Apocalipse 19
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ዬካፓ ሚርጌ ዓሲ ዑኡሲ ማላ፥ ዼኤፒ ዑኡሲ ጫሪንጮይዳ፦
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 ዒዚ ዎጋ ዎጊፃ ጎኔ፤ ሃሣ ፒዜኬ።
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 ላሚ ሃሣ
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 ዒማና ላማታሚ ዖይዶ ጋርቾንሢና ዖይዶ ባኮንሢ ካኣቱሞ ዖይታ ዴዒ ዓኣ፥ ፆኦዛሢም ባሊቶና ሳዖ ባንሢ ሂርኪ ጌይ፦
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 ዬካፓ፦
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 ሃሣ ጊንሣ ሚርጌ ዓሲ ዑኡሲ፥ ዼኤፒ ዎታ ዎርዚ ዋኣሢና ዼኤፒ ጉጉንሢ ዑኡሲ ማላ ዑኡሲ፦
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 ማራዓሢኮ ዔፓ ሄሌሢሮ
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 ዓኣፒዳ ዱካያ፥ ጌኤሺ ማዔ
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 ኪኢታንቻሢ ሃሣ፦ « ‹ማራዓሢኮ ዔፖ ሙዖም ዔኤሊንቴ ዓሳ ባሊቲና ዓኣያኬ› ጌይ ፃኣፔ» ታኣም ጌዔኔ፤ ሄሊሳዖ ሃሣ፦ «ሃይ ፆኦሲኮ ጎኔ ቃኣላኬ» ጌዔኔ።
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 ታኣኒ ዬያ ኪኢታንቻሢም ዚጋኒ ዒዛ ቶኮ ዴማ ባሊቶና ሂርኪ ጋዓዛ፥ ዒዚ ጋዓንቴ፦ «ሃሼ! ሃያይዲፖ! ታኣኒያ ኔናንታ ዬሱሴ ዛሎ ማርካዻ ዒሾንሢንታ ዎላ ማማዻያኬ፤ ፆኦሲም ዚጌ።
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 ዬካፓ ጫሪንጫ ቡሊንቴም፥ ዒኢካ ቦኦሬ ፓሮ ታ ዴንቄኔ፤ ፓራሢ ቶጌሢ፦ «ጉሙርቂንታያ ሃሣ ጎኔ ዓሲ» ጌይንታያኬ፤ ዒዚ ፂሉሞና ዎጋያ ሃሣ ዖልታያኬ።
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 ዓኣፓ ዒዛኮ ዔኤታ ታሚ ማላኔ፤ ሃሣ ዒዛኮ ቶኦኮይዳ ቦንቾሮ ዓጎ ባካ ሚርጌ ዓጊንቲ ዓኣኔ፤ ዒዛይዳፓ ዓታዛ ሜሌ ዖኦኒያ ዔሩዋያ፥ ፃኣፒንቴ ሱንሢ ዒዛይዳ ዓኣኔ፤
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 ዒዚ ሱጉሢ ሄሊ ፑርቲሴ ማኣዖ ማይንቲ ዓኣኔ፤ ዒዛኮ ሱንፃ «ፆኦሲ ቃኣላ» ጌይንታያኬ።
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 ዒማና ቦኦሬ ፓሮ ቶጌ፥ ቦኦሬ ጌኤሺ ዓፒላ ማይንቴ፥ ጫሪንጫ ዓኣ ዖሎ ዓሳ ዒዛ ጊንፆ ዓኣዻኔ፤
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 ሜሌ ዴሮ ዖሊ ባሻንዳ ዓጬ፥ ጬንቻ ዓፓሮ ዒዛኮ ዻንጋፓ ኬስኬኔ፤ ዒዚ ሚጪንቱዋዖ ሄርቂ ዔያቶ ዎይሣንዳኔ፤ ሃሣ ዒዚ ቢያ ባኣዚ ዳንዳዓ ፆኦዛሢኮ ዼኤፖ ዻጎና ዎይኖ ሄርቂ ጩኡጶ ቤዛ ዎይኖ ሄርቃንዳኔ፤
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 ዒዛኮ ማኣዓሢና ጉባዞናይዳ፦ «ካኣቶኮ ካኣቲ፥ ጎዳቶኮ ጎዳ» ጋዓ ሱንሢ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 ዬካፓ ሃሣ ፔቴ ፆኦሲኮ ኪኢታንቻ ዓቦ ዑፃ ዔቂ ዓኣንቴ ታ ዛጌኔ፤ ዒዚ ጫሪንጮይዳ ባራና ካፖም ዼኤፒ ዑኡሲና፦ «ፆኦሲ ጊኢጊሼ፥ ዼኤፖ ሙዖ ሙዓኒ ቡኪንቱዋቴ፤
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 ዒንሢ ቡኪንታሢ ካኣቶ ዓሽኮ፥ ፖኦሊሶ ዓይሣ ዓሶ ዓሽኮ፥ ዖሎ ዖላ ዶዶ ዓሶ ዓሽኮ፥ ፓራሢ ቶጊ ዖላ ዓሶና ፓራሢና ዓሽኮ፥ ዎይሣ ዓሶና ዴማ ማዒ ዎርቃ ዓሶናኮ ዓሽኮ፥ ዻኮ ዓሶና ዼኤፖ ዓሶና ዓሽኮ፤ ዬያጉዲ ዓሲ ቢያኮ ዓሽኮ ሙዓኒኬ» ጌይ ዒላቴኔ።
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 ሃሣ ቦዓሢንታ ሳዖ ካኣቶንታ ፔኤኮ ዖላ ዓሶና ዎላ ቦኦሬ ፓራሢ ቶጌሢና ዒዛኮ ዖላ ዓሶና ዖልታኒ ቡኪንቲ ዓኣንቴ ታ ዛጌኔ፤
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 ጋዓንቴ ቦዓሢ ዓዺንቴኔ፤ ሃሣ ዒዛና ዎላ ዒዛ ቤርታ ዱማ ዱማ ዓኪ ባኣዚ ማዻ፥ ሉኡዙሞና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢያ ዓዺንቴኔ፤ ዒዚ ቦዓሢ ማላቶ ዔኪ ዓኣዞንሢና ዬያም ዚጋዞንሢ ዱማ ዱማ ዓኪ ባኣዚ ማዺ ዻዊሢና ዻቢሻኔ፤ ዒማና ዬንሢ ላምዖንሢ ሼምፔና ዓኣ ጎይሣ ዓኣንቴ ዔኤታ ታሞ ባዞይዳ ዓጊንቴኔ።
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 ዓቴዞንሢ ሃሣ ቦኦሬ ፓራሢ ቶጌ ዓሢኮ ዻንጋፓ ኬስካ፥ ጬንቾ ዓፓራ ዎዼኔ፤ ዒማና ካፓ ቢያ ዓሽኮ ዔያቶኮ ሙይ ሚሽኬኔ።
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.