Apocalipse 19

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዬካፓ ሚርጌ ዓሲ ዑኡሲ ማላ፥ ዼኤፒ ዑኡሲ ጫሪንጮይዳ፦
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 ዒዚ ዎጋ ዎጊፃ ጎኔ፤ ሃሣ ፒዜኬ።
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 ላሚ ሃሣ
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 ዒማና ላማታሚ ዖይዶ ጋርቾንሢና ዖይዶ ባኮንሢ ካኣቱሞ ዖይታ ዴዒ ዓኣ፥ ፆኦዛሢም ባሊቶና ሳዖ ባንሢ ሂርኪ ጌይ፦
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 ዬካፓ፦
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 ሃሣ ጊንሣ ሚርጌ ዓሲ ዑኡሲ፥ ዼኤፒ ዎታ ዎርዚ ዋኣሢና ዼኤፒ ጉጉንሢ ዑኡሲ ማላ ዑኡሲ፦
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 ማራዓሢኮ ዔፓ ሄሌሢሮ
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 ዓኣፒዳ ዱካያ፥ ጌኤሺ ማዔ
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 ኪኢታንቻሢ ሃሣ፦ « ‹ማራዓሢኮ ዔፖ ሙዖም ዔኤሊንቴ ዓሳ ባሊቲና ዓኣያኬ› ጌይ ፃኣፔ» ታኣም ጌዔኔ፤ ሄሊሳዖ ሃሣ፦ «ሃይ ፆኦሲኮ ጎኔ ቃኣላኬ» ጌዔኔ።
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 ታኣኒ ዬያ ኪኢታንቻሢም ዚጋኒ ዒዛ ቶኮ ዴማ ባሊቶና ሂርኪ ጋዓዛ፥ ዒዚ ጋዓንቴ፦ «ሃሼ! ሃያይዲፖ! ታኣኒያ ኔናንታ ዬሱሴ ዛሎ ማርካዻ ዒሾንሢንታ ዎላ ማማዻያኬ፤ ፆኦሲም ዚጌ።
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 ዬካፓ ጫሪንጫ ቡሊንቴም፥ ዒኢካ ቦኦሬ ፓሮ ታ ዴንቄኔ፤ ፓራሢ ቶጌሢ፦ «ጉሙርቂንታያ ሃሣ ጎኔ ዓሲ» ጌይንታያኬ፤ ዒዚ ፂሉሞና ዎጋያ ሃሣ ዖልታያኬ።
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 ዓኣፓ ዒዛኮ ዔኤታ ታሚ ማላኔ፤ ሃሣ ዒዛኮ ቶኦኮይዳ ቦንቾሮ ዓጎ ባካ ሚርጌ ዓጊንቲ ዓኣኔ፤ ዒዛይዳፓ ዓታዛ ሜሌ ዖኦኒያ ዔሩዋያ፥ ፃኣፒንቴ ሱንሢ ዒዛይዳ ዓኣኔ፤
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 ዒዚ ሱጉሢ ሄሊ ፑርቲሴ ማኣዖ ማይንቲ ዓኣኔ፤ ዒዛኮ ሱንፃ «ፆኦሲ ቃኣላ» ጌይንታያኬ።
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 ዒማና ቦኦሬ ፓሮ ቶጌ፥ ቦኦሬ ጌኤሺ ዓፒላ ማይንቴ፥ ጫሪንጫ ዓኣ ዖሎ ዓሳ ዒዛ ጊንፆ ዓኣዻኔ፤
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 ሜሌ ዴሮ ዖሊ ባሻንዳ ዓጬ፥ ጬንቻ ዓፓሮ ዒዛኮ ዻንጋፓ ኬስኬኔ፤ ዒዚ ሚጪንቱዋዖ ሄርቂ ዔያቶ ዎይሣንዳኔ፤ ሃሣ ዒዚ ቢያ ባኣዚ ዳንዳዓ ፆኦዛሢኮ ዼኤፖ ዻጎና ዎይኖ ሄርቂ ጩኡጶ ቤዛ ዎይኖ ሄርቃንዳኔ፤
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 ዒዛኮ ማኣዓሢና ጉባዞናይዳ፦ «ካኣቶኮ ካኣቲ፥ ጎዳቶኮ ጎዳ» ጋዓ ሱንሢ ፃኣፒንቲ ዓኣኔ።
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 ዬካፓ ሃሣ ፔቴ ፆኦሲኮ ኪኢታንቻ ዓቦ ዑፃ ዔቂ ዓኣንቴ ታ ዛጌኔ፤ ዒዚ ጫሪንጮይዳ ባራና ካፖም ዼኤፒ ዑኡሲና፦ «ፆኦሲ ጊኢጊሼ፥ ዼኤፖ ሙዖ ሙዓኒ ቡኪንቱዋቴ፤
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 ዒንሢ ቡኪንታሢ ካኣቶ ዓሽኮ፥ ፖኦሊሶ ዓይሣ ዓሶ ዓሽኮ፥ ዖሎ ዖላ ዶዶ ዓሶ ዓሽኮ፥ ፓራሢ ቶጊ ዖላ ዓሶና ፓራሢና ዓሽኮ፥ ዎይሣ ዓሶና ዴማ ማዒ ዎርቃ ዓሶናኮ ዓሽኮ፥ ዻኮ ዓሶና ዼኤፖ ዓሶና ዓሽኮ፤ ዬያጉዲ ዓሲ ቢያኮ ዓሽኮ ሙዓኒኬ» ጌይ ዒላቴኔ።
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 ሃሣ ቦዓሢንታ ሳዖ ካኣቶንታ ፔኤኮ ዖላ ዓሶና ዎላ ቦኦሬ ፓራሢ ቶጌሢና ዒዛኮ ዖላ ዓሶና ዖልታኒ ቡኪንቲ ዓኣንቴ ታ ዛጌኔ፤
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 ጋዓንቴ ቦዓሢ ዓዺንቴኔ፤ ሃሣ ዒዛና ዎላ ዒዛ ቤርታ ዱማ ዱማ ዓኪ ባኣዚ ማዻ፥ ሉኡዙሞና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛሢያ ዓዺንቴኔ፤ ዒዚ ቦዓሢ ማላቶ ዔኪ ዓኣዞንሢና ዬያም ዚጋዞንሢ ዱማ ዱማ ዓኪ ባኣዚ ማዺ ዻዊሢና ዻቢሻኔ፤ ዒማና ዬንሢ ላምዖንሢ ሼምፔና ዓኣ ጎይሣ ዓኣንቴ ዔኤታ ታሞ ባዞይዳ ዓጊንቴኔ።
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 ዓቴዞንሢ ሃሣ ቦኦሬ ፓራሢ ቶጌ ዓሢኮ ዻንጋፓ ኬስካ፥ ጬንቾ ዓፓራ ዎዼኔ፤ ዒማና ካፓ ቢያ ዓሽኮ ዔያቶኮ ሙይ ሚሽኬኔ።
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.