Apocalipse 16
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ዬካፓ ላንካዎ ኪኢታንቾንሢም ዼኤፒ ዑኡሲና፦ «ዓኣዹዋቴ! ፆኦሲኮ ዻጋ ኩሜ፥ ዑዦ ዓንጎይዳ ዓኣ ዑዦ ሳዖይዳ ላኣሉዋቴ» ጌኤዦ ማኣራፓ ጋዓንቴ ታ ዋይዜኔ።
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 ዒማና ቤርታሳ ኪኢታንቻሢ ዴንዳዖ፥ ዑዦ ዓንጎይዳ ዓኣ ዑዦ ሳዖይዳ ላኣላዛ ቦዓሢኮ ማላቶ ዔኪ ዓኣ ዓሶና ዬያ ማላቶም ዚጊ ካኣሽካ ዓሶናይዳ ፑርታ ሜታሳ ኪሢ ኬዴኔ።
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 ላምዓሳ ኪኢታንቻሢ ዑዦ ዓንጎይዳ ዓኣ ዑዦ ባዞ ዋኣፆይዳ ላኣላዛ፥ ዋኣፃ ሃይቄ ዓሲ ሱጉሢጉዲ ካርቴ ሱጉሢ ማዔኔ፤ ባዞይዳ ዓኣ፥ ሼምፔና ናንጋ ባካ ቢያ ሃይቄኔ።
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 ሃይሣሳ ኪኢታንቻሢ ዑዦ ዓንጎይዳ ዓኣ ዑዦ ዎሮ ዋኣፆንታ ዓልቃ ዋኣፆንታይዳ ላኣላዛ፥ ዬይያ ሱጉሢ ማዔኔ፤
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 ዬካፓ ዋኣፆ ዑፃ ቢታንታ ዓኣ፥ ኪኢታንቻሢ፦
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 ዓሳ ኔኤም ዱማዼዞንሢንታ ኔ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢያ
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 ዬያጉዲ ሃሣ ፆኦሲም ዒንጊ ካኣሽኮ ቤዞይዳፓ፦
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 ዖይዳሳ ኪኢታንቻሢ ዑዦ ዓንጎይዳ ዓኣ ዑዦ ዓባ ላኣላዛ፥ ዓቦም ዓሶ ዓዳ ታሚጉዲ ሚቻንዳ ዎልቄ ዒንጊንቴኔ፤
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 ዬያሮ ዓሳ ዼኤፒ ሩኡጲና ሚቺንቴኔ፤ ዬንሢ ባይዛ ባኮንሢ ዑፃ ቢታንቶ ዓኣ፥ ፆኦዛሢኮ ሱንፆ ዔያታ ጫሽኬኔ፤ ጎሞ ፔኤኮ ቡኡፂ፥ ዒዛ ቦንቺፆዋ ዔያታ ዒፄኔ።
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 ዶንጋሳ ኪኢታንቻሢ ዑዦ ዓንጎይዳ ዓኣ ዑዦ ቦዓሢኮ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ላኣላዛ፥ ቦዓሢኮ ካኣቱማ ዹሚ ማዔኔ፤ ዓሳ ኮሺ ሜታዺ ሜታሢዳፓ ዔቄያና ዒንዲርዞ ፔኤኮ ዻዓኔ፤
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 ሃሣ ዔያቶኮ ሜታዺፆና ኪፃዺፆናይዳፓ ዔቄያና ጫሪንጮ ፆኦዛሢ ዔያታ ጫሽኬኔ፤ ዔያታ ማዼ፥ ዻቢንቶ ቡኡፂባኣሴ።
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 ላሃሳ ኪኢታንቻሢ ዑዦ ዓንጎይዳ ዓኣ ዑዦ ዼኤፖ ዎሮ፥ ዔፕራፂሴይዳ ላኣላዛ ዓባ ኬስካ ዛላፓ ሙካ ካኣቶም ጎይሢ ማዓንዳጉዲ ዎሮ ዋኣፃ ሚጬኔ።
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 ዼኤፖ ሾኦዣሢ ዻንጎና ቦዓሢ ዻንጎና ሃሣ ሉኡዙሞና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛያ ማሊሳሢ ዻንጋፓ ፓንቆ ማላ፥ ሃይሦ ፑርታ ዓያና ኬስካንቴ ታ ዛጌኔ።
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 ዔያታ ዱማ ዓኪ ባኣዚ ማዻ ፃላሄ ዓያናኬ፤ ዬንሢ ሃይሦ ዓያኖንሢ ቢያ ባኮ ዳንዳዓ ፆኦዛሢኮ ዼኤፖ ኬሎና ኬስካንዳ ዖሎም ዓሶ ቡኩሳኒ ዓጮ ካኣቶ ቢያሢ ባንሢ ዓኣዻኔ።
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 «ታኣኒ ዉሲጉዲ ዔሩዋንቴ ዬዓንዳኔ፤ ካሎ ማዑዋጉዲና ካሉሞዋ ዓሲ ዛጉዋጉዲ ጴጪ ፔኤኮ ማኣዓሢ ካፓሢ ዓንጆ ዎዛ ዴንቃንዳኔ»
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 ዬንሢ ዓያኖንሢ ዓጮ ካኣቶ ቢያ ዔብሬ ዓሶ ሙኡቺና ዓርማጌዶኔ ጌይንታ ቤዞይዳ ቡኩሲ ዖሎም ጊኢጊሼኔ።
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 ላንካሳ ኪኢታንቻሢ ዑዦ ዓንጎይዳ ዓኣ ዑዦ ዢባሮይዳ ላኣላዛ፥ ጌኤዦ ማኣራ ዓኣ ካኣቱሞ ቤዛፓ፦ «ዓካሪ ቢያ ባካ ማዺንቲ ኩሜኔ!» ጋዓ ዼኤፒ ዑኡሲ ዋይዚንቴኔ።
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 ዒማና ዜኤሊንሢ ዜኤሊንሤኔ፥ ዼኤፒ ዑኡሲያ ዋይዚንቴኔ፥ ጉጉንሢ ጉጉንሤኔ ሃሣ ሳዓኣ ሚርጌና ዓጊፄኔ፤ ዬያጉዴ ሳዓ ዓጊፂሢ ዓሲ ማዢንቴማፓ ዓርቃዖ ዓጊፂ ቤቂባኣሴ።
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 ዼኤፖ ካታሜላ ሃይሦ ቤሲ ዱጲ ዱጲ ፓቂንቴኔ፤ ሜሌ ዓጮ ዓሶ ካታማኣ ቢያ ዶዔኔ፤ ፆኦሲ ዼኤፖ፥ ባብሎኔ ካታሜሎ ጶቂሢ ዒዛኮ ዼኤፖ ዻጎ ዑዦ ኩንሦና ዑዦ ዑሽካንዳጉዲ ዒዞም ዒንጌኔ።
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ዋኣፆ ሳዛ ዓኣ ዓጫ ዓኣዺ ባይቄኔ፤ ሃሣ ዹካኣ ቢያ ዓኣ ቤዛፓ ባይቄኔ።
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 ዴኤሡማ ፔቴ ዼኤፒ ዎንሢ ሹቺጉዴ ሻቺ ጫሪንጫፓ ዓሶይዳ ኬዴኔ፤ ዬይ ባይዞም ዳኪንቴ ባካ ሚርጌ ካራ ባይዚ ሜታሴያ ማዔሢሮ ዓሳ ፆኦሲ ጫሽኬኔ።
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.