Apocalipse 16

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዬካፓ ላንካዎ ኪኢታንቾንሢም ዼኤፒ ዑኡሲና፦ «ዓኣዹዋቴ! ፆኦሲኮ ዻጋ ኩሜ፥ ዑዦ ዓንጎይዳ ዓኣ ዑዦ ሳዖይዳ ላኣሉዋቴ» ጌኤዦ ማኣራፓ ጋዓንቴ ታ ዋይዜኔ።
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 ዒማና ቤርታሳ ኪኢታንቻሢ ዴንዳዖ፥ ዑዦ ዓንጎይዳ ዓኣ ዑዦ ሳዖይዳ ላኣላዛ ቦዓሢኮ ማላቶ ዔኪ ዓኣ ዓሶና ዬያ ማላቶም ዚጊ ካኣሽካ ዓሶናይዳ ፑርታ ሜታሳ ኪሢ ኬዴኔ።
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 ላምዓሳ ኪኢታንቻሢ ዑዦ ዓንጎይዳ ዓኣ ዑዦ ባዞ ዋኣፆይዳ ላኣላዛ፥ ዋኣፃ ሃይቄ ዓሲ ሱጉሢጉዲ ካርቴ ሱጉሢ ማዔኔ፤ ባዞይዳ ዓኣ፥ ሼምፔና ናንጋ ባካ ቢያ ሃይቄኔ።
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 ሃይሣሳ ኪኢታንቻሢ ዑዦ ዓንጎይዳ ዓኣ ዑዦ ዎሮ ዋኣፆንታ ዓልቃ ዋኣፆንታይዳ ላኣላዛ፥ ዬይያ ሱጉሢ ማዔኔ፤
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 ዬካፓ ዋኣፆ ዑፃ ቢታንታ ዓኣ፥ ኪኢታንቻሢ፦
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 ዓሳ ኔኤም ዱማዼዞንሢንታ ኔ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢያ
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 ዬያጉዲ ሃሣ ፆኦሲም ዒንጊ ካኣሽኮ ቤዞይዳፓ፦
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 ዖይዳሳ ኪኢታንቻሢ ዑዦ ዓንጎይዳ ዓኣ ዑዦ ዓባ ላኣላዛ፥ ዓቦም ዓሶ ዓዳ ታሚጉዲ ሚቻንዳ ዎልቄ ዒንጊንቴኔ፤
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 ዬያሮ ዓሳ ዼኤፒ ሩኡጲና ሚቺንቴኔ፤ ዬንሢ ባይዛ ባኮንሢ ዑፃ ቢታንቶ ዓኣ፥ ፆኦዛሢኮ ሱንፆ ዔያታ ጫሽኬኔ፤ ጎሞ ፔኤኮ ቡኡፂ፥ ዒዛ ቦንቺፆዋ ዔያታ ዒፄኔ።
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 ዶንጋሳ ኪኢታንቻሢ ዑዦ ዓንጎይዳ ዓኣ ዑዦ ቦዓሢኮ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ላኣላዛ፥ ቦዓሢኮ ካኣቱማ ዹሚ ማዔኔ፤ ዓሳ ኮሺ ሜታዺ ሜታሢዳፓ ዔቄያና ዒንዲርዞ ፔኤኮ ዻዓኔ፤
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 ሃሣ ዔያቶኮ ሜታዺፆና ኪፃዺፆናይዳፓ ዔቄያና ጫሪንጮ ፆኦዛሢ ዔያታ ጫሽኬኔ፤ ዔያታ ማዼ፥ ዻቢንቶ ቡኡፂባኣሴ።
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 ላሃሳ ኪኢታንቻሢ ዑዦ ዓንጎይዳ ዓኣ ዑዦ ዼኤፖ ዎሮ፥ ዔፕራፂሴይዳ ላኣላዛ ዓባ ኬስካ ዛላፓ ሙካ ካኣቶም ጎይሢ ማዓንዳጉዲ ዎሮ ዋኣፃ ሚጬኔ።
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 ዼኤፖ ሾኦዣሢ ዻንጎና ቦዓሢ ዻንጎና ሃሣ ሉኡዙሞና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛያ ማሊሳሢ ዻንጋፓ ፓንቆ ማላ፥ ሃይሦ ፑርታ ዓያና ኬስካንቴ ታ ዛጌኔ።
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 ዔያታ ዱማ ዓኪ ባኣዚ ማዻ ፃላሄ ዓያናኬ፤ ዬንሢ ሃይሦ ዓያኖንሢ ቢያ ባኮ ዳንዳዓ ፆኦዛሢኮ ዼኤፖ ኬሎና ኬስካንዳ ዖሎም ዓሶ ቡኩሳኒ ዓጮ ካኣቶ ቢያሢ ባንሢ ዓኣዻኔ።
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 «ታኣኒ ዉሲጉዲ ዔሩዋንቴ ዬዓንዳኔ፤ ካሎ ማዑዋጉዲና ካሉሞዋ ዓሲ ዛጉዋጉዲ ጴጪ ፔኤኮ ማኣዓሢ ካፓሢ ዓንጆ ዎዛ ዴንቃንዳኔ»
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 ዬንሢ ዓያኖንሢ ዓጮ ካኣቶ ቢያ ዔብሬ ዓሶ ሙኡቺና ዓርማጌዶኔ ጌይንታ ቤዞይዳ ቡኩሲ ዖሎም ጊኢጊሼኔ።
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 ላንካሳ ኪኢታንቻሢ ዑዦ ዓንጎይዳ ዓኣ ዑዦ ዢባሮይዳ ላኣላዛ፥ ጌኤዦ ማኣራ ዓኣ ካኣቱሞ ቤዛፓ፦ «ዓካሪ ቢያ ባካ ማዺንቲ ኩሜኔ!» ጋዓ ዼኤፒ ዑኡሲ ዋይዚንቴኔ።
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 ዒማና ዜኤሊንሢ ዜኤሊንሤኔ፥ ዼኤፒ ዑኡሲያ ዋይዚንቴኔ፥ ጉጉንሢ ጉጉንሤኔ ሃሣ ሳዓኣ ሚርጌና ዓጊፄኔ፤ ዬያጉዴ ሳዓ ዓጊፂሢ ዓሲ ማዢንቴማፓ ዓርቃዖ ዓጊፂ ቤቂባኣሴ።
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 ዼኤፖ ካታሜላ ሃይሦ ቤሲ ዱጲ ዱጲ ፓቂንቴኔ፤ ሜሌ ዓጮ ዓሶ ካታማኣ ቢያ ዶዔኔ፤ ፆኦሲ ዼኤፖ፥ ባብሎኔ ካታሜሎ ጶቂሢ ዒዛኮ ዼኤፖ ዻጎ ዑዦ ኩንሦና ዑዦ ዑሽካንዳጉዲ ዒዞም ዒንጌኔ።
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ዋኣፆ ሳዛ ዓኣ ዓጫ ዓኣዺ ባይቄኔ፤ ሃሣ ዹካኣ ቢያ ዓኣ ቤዛፓ ባይቄኔ።
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 ዴኤሡማ ፔቴ ዼኤፒ ዎንሢ ሹቺጉዴ ሻቺ ጫሪንጫፓ ዓሶይዳ ኬዴኔ፤ ዬይ ባይዞም ዳኪንቴ ባካ ሚርጌ ካራ ባይዚ ሜታሴያ ማዔሢሮ ዓሳ ፆኦሲ ጫሽኬኔ።
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.