Apocalipse 12
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ዬካፓ ዼኤፒ ሃሣ ዲቃሢ ሄርሺሳ ማላታ ጫሪንጮይዳ ጴዼኔ፤ ዒኢካ ዓቢ ማኣዖጉዲ ማይንቲ፥ ዓጊኖ ቶኪና ሄርቂ ዔቂ፥ ሃሣ ታጶ ላምዖ ዦኦጌ ቦንቾሮ ዓጎ ባኮጉዲ ፔኤኮ ቶኦካ ዓጊንቲ ዓኣ ፔቴ ላኣሊስኬና ጴዼኔ።
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 ዒዛ ጎጲና ዓኣያታዖ ሾይቺ ዓርቄም ሜታዺ ዒላቴኔ፤
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 ዬያጉዲ ሃሣ ሜሌ ማላታ ማዔ ባኣዚ ጫሪንጫ ጴዼኔ፤ ዬይያ፦ ላንካይ ቶኦኪና ታጶ ጉራኒና ዓኣ፥ ዼኤፒ ዞቄ ፑኡፒ ሾኦሺ ጴዼኔ፤ ዒዚ ቶኦካ ቶኦካ ላንካይ ቦንቾሮ ዓጎ ባኮ ዓጊ ዓኣኔ፤
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 ዒዚ ፔኤኮ ዑንኮና ዛላኮ ዛላ ጊንሢ ማዓ ዦኦጎ ቢያ ጫሪንጫፓ ጎቺ ዔኪ ሳዓ ኬኤሬኔ፤ ዬካፓ ላኣሌላ ሾዓዛ፥ ናዖ ሙዓኒ ላኣሌሎኮ ቤርታ ዔቄኔ፤
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 ላኣሌላ ዓጮ ዴሮ ቢያ ባሺ፥ ዎይሣንዳ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ናዓሢ ጋዓንቴ ሌካ ፆኦሲኮ ካኣቱሞ ዖይቶ ባንሢ ዔውቴኔ፤
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 ዒማና ላኣሌላ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዓኣሺንቲ ዓኣዼኔ፤ ዒኢካ ፔቴ ሺያና ላምዖ ፄኤታና ላሂታሚ ኬሊ ኮይሳ ባኣዚ ቢያ ዒንጊ ካፒንታንዳ ቤሲ ፆኦሲ ዒዞም ጊኢጊሼኔ።
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 ዬካፓ ጫሪንጮይዳ ዖልዚ ዔቄኔ፤ ዒኢካ ሚካዔኤሌ ጌይንታ ኪኢታንቻሢና ዒዛም ዓይሢንቲ ማዻ ኪኢታንቻ ዼኤፖ ሾኦዣሢና ዒዛኮ ኪኢታንቾና ዎላ ዖልቲሢ ዓርቄኔ፤
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 ጋዓንቴ ዼኤፖ ሾኦዣሢና ዒዛኮ ኪኢታንቾና ባሺንቴኔ፤ ዬማፓ ጫሪንጫ ዔያቶኮ ቤሲ ባይቄኔ።
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 ዼኤፖ ሾኦዣሢ ሊካ ሳዓ ኬኤሪንቴኔ፤ ዬይ፦ ዓሶ ቢያ ዻቢሻሢ፥ ዲያቢሎኦሴ ሃሣ ጊንሣ ፃላሄ ጌይንታ ሚናኣ ሾኦዣሢኬ፤ ዒዛና ዎላ ዒዛኮ ኪኢታንቻኣ ኬኤሪንቴኔ።
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 ዬካፓ ፔቴ ዼኤፒ ዑኡሲ ጫሪንጮይዳ፦
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 ዔያታ ማራዓሢኮ ሱጉፆና
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 ዬያሮ ጫሪንጮና ዒኢካ ናንጋዞንሢዮ ዎዛዹዋቴ!
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 ዼኤፖ ሾኦዣሢ ሳዖይዳ ኬኤሪንቴሢ ዛጋዖ ዓቲንቆ ናዓሢ ሾዔ ላኣሌሎ ዳውሴኔ፤
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 ዬማና ላኣሌላ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዒዞም ጊኢጊሾና ቤዞ ባራኒ ዓኣዻንዳጉዲ ዼኤፒ፥ ኮኦኬ ጋኣሲ ማላ ላምዖ ጋኣሲ ዒዞም ዒንጊንቴኔ፤ ዬይያ፦ ዒኢካ ሾኦዣሢዳፓ ሃኪ ሃይሦ ሌዔና ዛላና ኮይሳ ባኣዚ ዒዞም ዒንጊንቴም ሜታ ባኣያ ናንጋንዳጉዲኬ።
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 ላኣሌሎ ዲጲ ሙዓንዳጉዲ ሾኦዣሢ ዎርዚ ዋኣሢጉዴ፥ ዺቢ ዋኣሢ ዻንጋፓ ኬሲ ላኣሌሎ ጊንፆ ጮኦሽኬኔ።
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 ሳዓ ጋዓንቴ ላኣሌሎ ማኣዳኒ ሾኦኪንቲ፥ ዼኤፖ ሾኦዣሢ ፔ ዻንጋፓ ኬሲ ላኣሌ ዋኣፆ ዑሽኬኔ።
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 ዒማና ሾኦዣሢ ላኣሌሎይዳ ዻጋዺ ፆኦሲ ዓይሢፆ ካፓዞንሢና ዬሱሴም ጉሙርቂንታያ ማዒ ማርካዻ፥ ዒዞ ዜርፃፓ ዓቴዞንሢና ዖልታኒ ዓኣዼኔ።
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 ዼኤፖ ሾኦዣሢ ባዞ ዓጫ ዓኣ፥ ማኣሻላ ዔቄኔ።
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.