2 Coríntios 5
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ሃይ ዉልሻ ማላ፥ ዻካ ዎዴሮ ማዔ ዑፃ ኑኡኮ ባይቄቴያ ዓሲ ማዢባኣያ፥ ፆኦሲ ማዤ ናንጊና ናንጎ ማኣሪ ኑኡኮ ጫሪንጮይዳ ዓኣሢ ኑ ዔራኔ።
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 ሃይካ ሳዖይዳ ኑ ዓኣዖ ጫሪንጮይዳ ዓኣ ማኣሮ ኑኡኮ ጌላኒ ኮዒ ሚርጌና ማሊ ኑ ሜታዻኔ።
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 ዬያ ማኣሮይዳ ኑ ጌሌ ዎዶና ማኣሪባኣያ ካሎ ኑ ማዓዓኬ።
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 ሃያ ዉልሾጉዴ ማኣሮይዳ ኑ ናንጋ ናንጋ ዴኤፄም፥ ኑ ሚርጌና ማሊ ሜታዻኔ፤ ኑ ዬያይዲ ማሊ ሜታዻሢያ ኑኡኮ ሃይቃ ዑፃ ናንጎና ዔኤዺንቶም ጊዳ ቃቃሳኒ ማዓንዳፓዓቴም ኑፓ ሺኢሻኒቱዋሴ።
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 ያዺ ማዓንዳጉዲ ኑና ጊኢጊሼሢ ፆኦሲኬ፤ ኑም ሃጊ ማዓንዳ ባኮኮ ቢያ ዓይሢ ባኣዚ ማዓንዳጉዲ ፔኤኮ ዓያኖዋ ኑም ዒንጌሢ ዒዛኬ።
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 ኑኡኮ ሳዖይዳ ናንጎ ማኣሮ ማዔ ዑፆና ኑ ዓኣ ዎዶማና ጎዳይዳፓ ኑ ሃኪ ናንጋሢ ዔራያ ማዔቴያ ቢያ ዎዴ ዒጊጩዋዖ ጎዳ ጉሙርቂ ኑ ናንጋኔ።
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 ኑኡኒ ናንጋሢ ጎዳ ጉሙርቂሢና ማዓንዳኣፓዓቴም ዛጊሢናቱዋሴ።
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 ሃያ ኑኡኮ ማኣሮ ማዔ ዑፆይዳፓ ዱማዺ ጎዳና ናንጋኒ ኑኡኒ ኮዓኔ፤ ጫርቂኬ ኑ ጌስታሢ።
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 ዬያሮ ሃያ ኑኡኮ ዑፆና ኑ ዓኣቴያ ዱማዺ ኑ ናንጌቴያ ኑኡኮ ማሊፃ ጎዳ ዎዛሲሢኬ።
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 ፔቴ ፔቴሢ ፔ ናንጌ ዎዶና ማዼማ ጉዴያ፥ ኮሺ ማዔቴያ ፑርታ ማዼ ማዾ ዛሎ ዒንጊንታ ባኮ ዔካኒ ኪሪስቶሴኮ ዎጎ ዎጎ ቤዞ ሺኢኪ ዔካንዳኔ።
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 ፆኦሲ ዒጊጪሢ ዎዚ ጌይሢታቴያ ኑ ዔራሢሮ ዓሳ ኑ ጋዓ ባኮ ጎኔኬ ጌይ ዔካንዳጉዲ ኑ ማዻኔ፤ ኑኡኒ ዖናንሢታቴያ ፆኦሲ ኑና ዔራኔ፤ ዒንሢያ ሃሣ ዒንሢ ዒኖና ኑኡኒ ዖናንሢታቴያ ዔራኔ ጌይ ታ ማላኔ።
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 ጋርሲ ዒናይዳ ዓኣ ባኣዚቱዋንቴ፥ ዙላ ዓሲም ጴዻ ባኣዚና ሄርሺንታ ዓሶም ዒንሢ ማሂ ኬኤዛኒ ኑኡና ዒንሢ ሄርሺንታንዳጉዲ ማዓንዳኣፓዓቴም ላሚ ጊንሣ ኑኡኮ ዖኑሞ ዒንሢም ኑ ኬኤዛኒቱዋሴ።
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 ኑ ዣኣሽካ ዓሲ ማዔቴያ ፆኦሲሮ ጌይኬ፤ ሃሣ ዒናና ዓኣ ዓሲ ኑ ማዔቴ ዒንሢሮ ጌይኬ።
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 ኪሪስቶሴኮ ናሹማ ኑና ዬያ ማዺሻኔ፤ ፔቴሢ ቢያሢ ዛሎ ሃይቄሢሮ ቢያሢ ዒዛና ዎላ ሃይቄያ ማዔሢ ኑ ዔራኔ።
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 ሼምፔና ዓኣዞንሢ ቢያ ዔያቶ ጋይቴ ሃይቂ ሃይባፓ ዔቄሢም ናንጋንዳኣፓዓቴም ሃይካፓ ሴካ ፔኤም ጌዒ ናንጉዋጉዲ ኪሪስቶሴ ቢያሢም ሃይቄኔ።
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 ዬያሮ ሃይፓ ሴካ ዖናኣ ኑ ዓሲ ዛጋ ዓኣፒና ዛጋዓኬ፤ ሃያኮ ቤርታ ኪሪስቶሴ ኑ ዛጌሢ ዓሲ ዛጋ ዓኣፒና ማዔቴያ ሃካፓ ሴካ ጋዓንቴ ኑ ዛጋንዳሢ ዬያ ጎይፆቱዋሴ።
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 ዬያሮ ዖኦኒያ ኪሪስቶሴና ዎላ ፔቴ ማዔቴ ዓኪ ማዢንቲኬ፤ ቤርታኣ ባካ ዓኣዼኔ፤ ዬያ ቤዞ ዓኪ ባኣዚ ዓርቄኔ ጌይሢኬ።
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 ዬይ ቢያ ያዺ ማዔሢ ኑና ፔኤና ዎላ ኪሪስቶሴ ዛሎና ጊኢጊሼሢና፥ ጊኢጊሺፆ ማዾዋ ኑም ዒንጌ ፆኦዛሢ ዛሎናኬ።
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 ዬይያ ፆኦሲ ኪሪስቶሴ ዛሎና ዓሶ ቢያ ፔኤና ዎላ ጊኢጊሼኔ ጌይሢኬ፤ ሃሣ ዻቢንቶዋ ዔያቶኮ ዓርቂባኣሴ፤ ኑኡማኣ ዬያ ዓሶ ጊኢጊሻ ቃኣሎ ዒንጌኔ።
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 ፆኦሲ ዓሶ ፔ ባንሢ ኑ ዛሎና ዔኤላሢሮ ኑኡኒ ኪሪስቶሴ ዛሎ ማዒ ጌስታያኬ፤ ዬያሮ፦ «ፆኦሲና ዎላ ጊኢጉዋቴ» ጌዒ ኪሪስቶሴ ሱንፆና ኑ ዒንሢ ሺኢቃኔ።
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 ኑኡኒ ኪሪስቶሴና ዎላ ፔቴ ማዒ ፆኦሲ ፂሉሞ ዴንቃንዳጉዲ ጎሜባኣ ኪሪስቶሴ ኑኡኮ ጎሞ ኬዳንዳጉዲ ፆኦሲ ማሄኔ።
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.