2 Coríntios 5
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ሃይ ዉልሻ ማላ፥ ዻካ ዎዴሮ ማዔ ዑፃ ኑኡኮ ባይቄቴያ ዓሲ ማዢባኣያ፥ ፆኦሲ ማዤ ናንጊና ናንጎ ማኣሪ ኑኡኮ ጫሪንጮይዳ ዓኣሢ ኑ ዔራኔ።
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 ሃይካ ሳዖይዳ ኑ ዓኣዖ ጫሪንጮይዳ ዓኣ ማኣሮ ኑኡኮ ጌላኒ ኮዒ ሚርጌና ማሊ ኑ ሜታዻኔ።
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 ዬያ ማኣሮይዳ ኑ ጌሌ ዎዶና ማኣሪባኣያ ካሎ ኑ ማዓዓኬ።
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 ሃያ ዉልሾጉዴ ማኣሮይዳ ኑ ናንጋ ናንጋ ዴኤፄም፥ ኑ ሚርጌና ማሊ ሜታዻኔ፤ ኑ ዬያይዲ ማሊ ሜታዻሢያ ኑኡኮ ሃይቃ ዑፃ ናንጎና ዔኤዺንቶም ጊዳ ቃቃሳኒ ማዓንዳፓዓቴም ኑፓ ሺኢሻኒቱዋሴ።
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 ያዺ ማዓንዳጉዲ ኑና ጊኢጊሼሢ ፆኦሲኬ፤ ኑም ሃጊ ማዓንዳ ባኮኮ ቢያ ዓይሢ ባኣዚ ማዓንዳጉዲ ፔኤኮ ዓያኖዋ ኑም ዒንጌሢ ዒዛኬ።
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 ኑኡኮ ሳዖይዳ ናንጎ ማኣሮ ማዔ ዑፆና ኑ ዓኣ ዎዶማና ጎዳይዳፓ ኑ ሃኪ ናንጋሢ ዔራያ ማዔቴያ ቢያ ዎዴ ዒጊጩዋዖ ጎዳ ጉሙርቂ ኑ ናንጋኔ።
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 ኑኡኒ ናንጋሢ ጎዳ ጉሙርቂሢና ማዓንዳኣፓዓቴም ዛጊሢናቱዋሴ።
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 ሃያ ኑኡኮ ማኣሮ ማዔ ዑፆይዳፓ ዱማዺ ጎዳና ናንጋኒ ኑኡኒ ኮዓኔ፤ ጫርቂኬ ኑ ጌስታሢ።
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 ዬያሮ ሃያ ኑኡኮ ዑፆና ኑ ዓኣቴያ ዱማዺ ኑ ናንጌቴያ ኑኡኮ ማሊፃ ጎዳ ዎዛሲሢኬ።
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 ፔቴ ፔቴሢ ፔ ናንጌ ዎዶና ማዼማ ጉዴያ፥ ኮሺ ማዔቴያ ፑርታ ማዼ ማዾ ዛሎ ዒንጊንታ ባኮ ዔካኒ ኪሪስቶሴኮ ዎጎ ዎጎ ቤዞ ሺኢኪ ዔካንዳኔ።
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 ፆኦሲ ዒጊጪሢ ዎዚ ጌይሢታቴያ ኑ ዔራሢሮ ዓሳ ኑ ጋዓ ባኮ ጎኔኬ ጌይ ዔካንዳጉዲ ኑ ማዻኔ፤ ኑኡኒ ዖናንሢታቴያ ፆኦሲ ኑና ዔራኔ፤ ዒንሢያ ሃሣ ዒንሢ ዒኖና ኑኡኒ ዖናንሢታቴያ ዔራኔ ጌይ ታ ማላኔ።
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 ጋርሲ ዒናይዳ ዓኣ ባኣዚቱዋንቴ፥ ዙላ ዓሲም ጴዻ ባኣዚና ሄርሺንታ ዓሶም ዒንሢ ማሂ ኬኤዛኒ ኑኡና ዒንሢ ሄርሺንታንዳጉዲ ማዓንዳኣፓዓቴም ላሚ ጊንሣ ኑኡኮ ዖኑሞ ዒንሢም ኑ ኬኤዛኒቱዋሴ።
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 ኑ ዣኣሽካ ዓሲ ማዔቴያ ፆኦሲሮ ጌይኬ፤ ሃሣ ዒናና ዓኣ ዓሲ ኑ ማዔቴ ዒንሢሮ ጌይኬ።
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 ኪሪስቶሴኮ ናሹማ ኑና ዬያ ማዺሻኔ፤ ፔቴሢ ቢያሢ ዛሎ ሃይቄሢሮ ቢያሢ ዒዛና ዎላ ሃይቄያ ማዔሢ ኑ ዔራኔ።
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 ሼምፔና ዓኣዞንሢ ቢያ ዔያቶ ጋይቴ ሃይቂ ሃይባፓ ዔቄሢም ናንጋንዳኣፓዓቴም ሃይካፓ ሴካ ፔኤም ጌዒ ናንጉዋጉዲ ኪሪስቶሴ ቢያሢም ሃይቄኔ።
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 ዬያሮ ሃይፓ ሴካ ዖናኣ ኑ ዓሲ ዛጋ ዓኣፒና ዛጋዓኬ፤ ሃያኮ ቤርታ ኪሪስቶሴ ኑ ዛጌሢ ዓሲ ዛጋ ዓኣፒና ማዔቴያ ሃካፓ ሴካ ጋዓንቴ ኑ ዛጋንዳሢ ዬያ ጎይፆቱዋሴ።
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 ዬያሮ ዖኦኒያ ኪሪስቶሴና ዎላ ፔቴ ማዔቴ ዓኪ ማዢንቲኬ፤ ቤርታኣ ባካ ዓኣዼኔ፤ ዬያ ቤዞ ዓኪ ባኣዚ ዓርቄኔ ጌይሢኬ።
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 ዬይ ቢያ ያዺ ማዔሢ ኑና ፔኤና ዎላ ኪሪስቶሴ ዛሎና ጊኢጊሼሢና፥ ጊኢጊሺፆ ማዾዋ ኑም ዒንጌ ፆኦዛሢ ዛሎናኬ።
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 ዬይያ ፆኦሲ ኪሪስቶሴ ዛሎና ዓሶ ቢያ ፔኤና ዎላ ጊኢጊሼኔ ጌይሢኬ፤ ሃሣ ዻቢንቶዋ ዔያቶኮ ዓርቂባኣሴ፤ ኑኡማኣ ዬያ ዓሶ ጊኢጊሻ ቃኣሎ ዒንጌኔ።
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 ፆኦሲ ዓሶ ፔ ባንሢ ኑ ዛሎና ዔኤላሢሮ ኑኡኒ ኪሪስቶሴ ዛሎ ማዒ ጌስታያኬ፤ ዬያሮ፦ «ፆኦሲና ዎላ ጊኢጉዋቴ» ጌዒ ኪሪስቶሴ ሱንፆና ኑ ዒንሢ ሺኢቃኔ።
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 ኑኡኒ ኪሪስቶሴና ዎላ ፔቴ ማዒ ፆኦሲ ፂሉሞ ዴንቃንዳጉዲ ጎሜባኣ ኪሪስቶሴ ኑኡኮ ጎሞ ኬዳንዳጉዲ ፆኦሲ ማሄኔ።
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.