2 Coríntios 12
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ታኣኒ ሄርሺንቲ ጌስታንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ፓሣ ባኣዚቱዋሴ፤ ሃሢ ታኣኒ ጎዳ ታና ፔጋሲ ዻዌ ባኮና፤ ሃሣ ታኣኒ ዛጌ ባኮዋ ኬኤዛንዳኔ።
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 ፔቴ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሲስኬያ ታ ዔራኔ፤ ዬይ ዓሢ ታጶ ዖይዶ ሌዔኮ ቤርታ ጫሪንጮኮ ዑፃ ዓኣ ጫሪንጮ ዔውቲ ዓኣዼኔ፤ [ዬይ ዓሢ ዔውቴሢ ዑፃ ዒዛኮ ዬማዺ ዓኣንቴሞ ባኣንቴሞ? ታ ዔሩዋሴ፤ ፆኦሲ ዔራኔ።]
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 ጎኔ ዬይ ዓሢ፥ ዑፃ ዒዛኮ ዬማዺ ዓኣንቴሞ ባኣንቴሞ? ታ ዔሩዋሴ፥ ፆኦሲ ዔራኔ፤
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 ጋዓንቴ ዬይ ዓሢ ጌኔቴ ጌይንታ ቤዞ ዔውቴሢ ታ ዔራኔ፤ ዒኢካ ዒዚ ዓሲ ፔጋሲ ኬኤዛኒና ጌስታኒ ዳንዳዑዋ ባኣዚ ዋይዜኔ።
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 ዬያጉዴ ዓሢ ዛሎና ታ ሄርሺንታኔ፤ ታ ታ ዛሎ ጋዓንቴ ታኣኮ ላቤያ ማዒፆና ሄርሺንታኔ፤ ሜሌ ሄርሺንታ ባኣዚ ባኣሴ።
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 ታ ሄርሺንቲ ጌስታኒ ኮዔቴታዖ ዖኦኒያ ታና ዔኤያኬ ጎዖፓ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታ ኬኤዛሢ ጎኔ ባኣዚኬ። ጋዓንቴ ዓይጎ ዓሲያ ታ ዛሎ ዛጋ ባኮና ዋይዛ ባኮናይዳፓ ዑሣ ዼኤፒሲ ኬኤዙዋጉዲ፥ ሄርሺንቲፆ ታ ሃሻኔ።
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 ዬንሢ ታኣም ጴዼ፥ ዼኤፖ ባኮንሢ ዛሎና ታ ዖቶርቁዋጉዲ ታኣኮ ዓሽኮ ዓንጊሢጉዲ ጫርጋ ባኣዚ ታኣም ዒንጊንቴኔ፤ ዬይ ፃላሄኮ ኪኢታንቻ ማዒ ታና ሜታሴም ታ ዖቶርቁዋጉዲ ታኣም ዒንጎናያኬ።
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 ዬይ ታና ሜታሳ ባካ ታጊዳፓ ባይቃንዳጉዲ ጎዳ ሃይሢ ማይንቲ ታ ሺኢቄኔ፤
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 ጋዓንቴ ዒዚ፦ «ታኣኮ ዎልቃ ጴዻሢ ኔኤኒ ላቢንቴ ዎዶና ማዔሢሮ ታ ዒንጌ ኮዦ ዒንጊፃ ኔኤም ጊዳንዳኔ» ታኣም ጌዔኔ፤ ዬያሮ ኪሪስቶሴኮ ዎልቃ ታጊዳ ማዓንዳጉዲ ዑሣ ዓኣዼ ታ ዎዛዺ ዎዛዺ ታ ላቢፆና ታ ሄርሺንታኒ ኮዓኔ።
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 ዎልቄ ታኣኒ ዴንቃሢ ታኣኒ ላቤ ዎዶና ማዔሢሮ ኪሪስቶሴ ዛሎ ታ ላቢንታኣና፥ ጫሽኪንታኣና፥ ሜታዻኣና፥ ዒፂንቲ ዳውሲንታኣና፥ ካራ ባይዚ ታ ሃንታኣና ቢያ ታና ዎዎዛሳኔ።
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 ታኣኒ ዬያ ጌስቲፆና ዔኤያ ማዔኔ፤ ያዺ ታ ጌስታንዳጉዲ ማሄሢ ዒንሢኬ፤ ታና ጋላታንዳዖ ዓቴሢያ ዒንሢኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታኣኒ ዓሲ ጌይንቱዋ ዓሲ ማዔቴያ፦ «ፆኦሲ ማዾም ዳኪንቴ፥ ዼኤፖ ዓሶ» ጌይንታ ዓሶይዳፓ ታ ሃታያቱዋሴ።
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 ታኣኒ ዒንሢ ባኣካ ዓኣ ዎዶና ፆኦሲ ማዾም ጎኔ ዳኪንቴ ዓሲ ማዒፆ ዔርዛ ባኣዚ ጊቢ ዳንዳዒሢና ማዼ ባካ ዱማ ዱማ ማላታ፥ ዲቃሣ ባኣዚንታ ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ዓኮ ባኮንታኬ።
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 ዒንሢ ታ ሜታሱዋዖ ሃሼማፓ ዓታዛ ሃንጎ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሶይዳፓ ዓይጎና ታ ዒንሢ ዻኪሴይ? ዬይ ታኣኮ ዻቢንቲ ማዔቴ ታኣም ዓቶም ጎዑዋቴ።
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 ዒንሢ ኮይላ ታ ሙካንዳኔ ጌይ፥ ጊኢጊንቲ ጊኢጊንቲ ዓታንቴ ሃኖ ሃይሣሲኬ፤ ታቴያ ታ ዒንሢ ሜታሳኒ ኮዑዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታ ኮዓሢ ዒንሢ ማዓንዳኣፓዓቴም ዒንሢኮ ሚኢሾቱዋኣሢሮኬ። ናይም ሚኢሼ ቡኩሳሢ ሾዔ ዓሶ ማዓንዳኣፓዓቴም ናኣታ ሾዔ ዓሶም ሚኢሼ ቡኩሱዋሴ።
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 ታኣኒ ጋዓንቴ ዒንሢ ዛሎሮ ታኣኮ ዓኣ ባኮ ቢያ፥ ሃሣ ጊንሣ ታና ዓኣሢ ታ ዒንጌቴ ታኣም ቃራኬ፤ ዓካሪ ታ ዒንሢ ዬያይዲ ሚርጌና ናሽካዛ ዒንሢ ታና ዬማይዲ ዻካና ናሽካኔ ጌይሢዳ?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 ዬይ ያዺ ማዔቴያ ታ ዒንሢ ሜታሳዓኬ፤ ጋዓንቴ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ጋዓሢጉዲ ፑርታ ማሊሢና ጌሺ ታ ዒንሢ ዓርቄያ ማሉዋዖ ዓታዓ!
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 ታ ዒንሢ ኮይላ ዳኬ ዓሶይዳፓ ፔቴሢ ዛሎናታዖ ታ ዒንሢ ቡሪያ?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 ቲቶ ዒንሢ ኮይላ ዓኣዻንዳጉዲ ታ ሺኢቄኔ፤ ፔቴ ኑ ዒሻሢያ ዒንሢ ኮይላ ዒዛና ዎላ ታ ዳኬኔ፤ ሂዳዖ ቲቶ ዒንሢ ዒማና ቡሪያ? ታኣና ዒዛና ዒንሢም ማዼሢ ፔቴ ማሊሢናቱዋዓዳ? ኑኡኮ ማዻኣ ፔቴቱዋዓዳ?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 ሃኖ ሄላንዳኣና ኑ ዬያይዲ ጌስታሢ «ኑ ዻቤዖ ዻቢባኣሴ» ጌይ ጌስታያ ዒንሢም ማላ? ኑኡኒ ኪሪስቶሴና ማዒ ኬኤዛሢ ፆኦሲ ቤርታኬ፤ ኑ ዒጊኖንሢዮቴ! ኑኡኒ ሃያ ዒንሢም ኬኤዛሢ ዒንሢ ዶዲሺ ማዣኒኬ።
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 ታኣኒ ዒንሢ ኮይላ ሙካ ዎዶና ታ ማላ ጎይፆ ዒንሢ ማዒባኣያ፥ ሃሣ ታኣኒያ ዒንሢ ማላ ጎይፆ ማዒባኣዖ ኑ ዎላ ካኣማንዳኣ ናንዳኔ ጌዒ ታ ዒጊጫኔ፤ ጎዖንቴ ዒንሢ ባኣካ ዑራ፥ ቂኢሩሞ፥ ጎሪንቲ፥ ፑርታ ማዻኒ ዞርቲሢ፥ ዓሲ ፑርቲሲ ጌስቲሢ፥ ዾንኮ፥ ዖቶርሙሞንታ ዣሎንታ ዓኣ ናንዳኔ ጌዒ ታ ዒጊጫኔ።
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 ዬኖ ታ ዒንሢ ኮይላ ላሚፆ ሙካዞና ታ ፆኦዛሢ ጎዖንቴ ዒንሢ ቤርታ ታና ቦርሲሳንዳያ ናንዳኔ ጌዒ ታ ዒጊጫኔ፤ ሃሣ ሚርጌ ዓሳ ሃያኮ ቤርታ ዔያታ ማዼ ጎሞንታ ዒኢቴ ማዾንታ ዓኒ ሃሣ ማቾ ማዒባኣያና ላሄሢንታ ዓኒ ሃሣ ማቾ ማዒባኣያና ላሃኒ ኮዒ ዓማሊፆ ጎሞንታ ዔያታ ቡኡፂባኣያ ማዔም ታና ሚርጌ ዖዪሳንዳያ ናንዳኔ ጌዒ ታ ሚርጌ ዒጊጫኔ።
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.