2 Coríntios 12
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ታኣኒ ሄርሺንቲ ጌስታንዳኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ፓሣ ባኣዚቱዋሴ፤ ሃሢ ታኣኒ ጎዳ ታና ፔጋሲ ዻዌ ባኮና፤ ሃሣ ታኣኒ ዛጌ ባኮዋ ኬኤዛንዳኔ።
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 ፔቴ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሲስኬያ ታ ዔራኔ፤ ዬይ ዓሢ ታጶ ዖይዶ ሌዔኮ ቤርታ ጫሪንጮኮ ዑፃ ዓኣ ጫሪንጮ ዔውቲ ዓኣዼኔ፤ [ዬይ ዓሢ ዔውቴሢ ዑፃ ዒዛኮ ዬማዺ ዓኣንቴሞ ባኣንቴሞ? ታ ዔሩዋሴ፤ ፆኦሲ ዔራኔ።]
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.
3 ጎኔ ዬይ ዓሢ፥ ዑፃ ዒዛኮ ዬማዺ ዓኣንቴሞ ባኣንቴሞ? ታ ዔሩዋሴ፥ ፆኦሲ ዔራኔ፤
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 ጋዓንቴ ዬይ ዓሢ ጌኔቴ ጌይንታ ቤዞ ዔውቴሢ ታ ዔራኔ፤ ዒኢካ ዒዚ ዓሲ ፔጋሲ ኬኤዛኒና ጌስታኒ ዳንዳዑዋ ባኣዚ ዋይዜኔ።
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
5 ዬያጉዴ ዓሢ ዛሎና ታ ሄርሺንታኔ፤ ታ ታ ዛሎ ጋዓንቴ ታኣኮ ላቤያ ማዒፆና ሄርሺንታኔ፤ ሜሌ ሄርሺንታ ባኣዚ ባኣሴ።
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 ታ ሄርሺንቲ ጌስታኒ ኮዔቴታዖ ዖኦኒያ ታና ዔኤያኬ ጎዖፓ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታ ኬኤዛሢ ጎኔ ባኣዚኬ። ጋዓንቴ ዓይጎ ዓሲያ ታ ዛሎ ዛጋ ባኮና ዋይዛ ባኮናይዳፓ ዑሣ ዼኤፒሲ ኬኤዙዋጉዲ፥ ሄርሺንቲፆ ታ ሃሻኔ።
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 ዬንሢ ታኣም ጴዼ፥ ዼኤፖ ባኮንሢ ዛሎና ታ ዖቶርቁዋጉዲ ታኣኮ ዓሽኮ ዓንጊሢጉዲ ጫርጋ ባኣዚ ታኣም ዒንጊንቴኔ፤ ዬይ ፃላሄኮ ኪኢታንቻ ማዒ ታና ሜታሴም ታ ዖቶርቁዋጉዲ ታኣም ዒንጎናያኬ።
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 ዬይ ታና ሜታሳ ባካ ታጊዳፓ ባይቃንዳጉዲ ጎዳ ሃይሢ ማይንቲ ታ ሺኢቄኔ፤
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.
9 ጋዓንቴ ዒዚ፦ «ታኣኮ ዎልቃ ጴዻሢ ኔኤኒ ላቢንቴ ዎዶና ማዔሢሮ ታ ዒንጌ ኮዦ ዒንጊፃ ኔኤም ጊዳንዳኔ» ታኣም ጌዔኔ፤ ዬያሮ ኪሪስቶሴኮ ዎልቃ ታጊዳ ማዓንዳጉዲ ዑሣ ዓኣዼ ታ ዎዛዺ ዎዛዺ ታ ላቢፆና ታ ሄርሺንታኒ ኮዓኔ።
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 ዎልቄ ታኣኒ ዴንቃሢ ታኣኒ ላቤ ዎዶና ማዔሢሮ ኪሪስቶሴ ዛሎ ታ ላቢንታኣና፥ ጫሽኪንታኣና፥ ሜታዻኣና፥ ዒፂንቲ ዳውሲንታኣና፥ ካራ ባይዚ ታ ሃንታኣና ቢያ ታና ዎዎዛሳኔ።
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
11 ታኣኒ ዬያ ጌስቲፆና ዔኤያ ማዔኔ፤ ያዺ ታ ጌስታንዳጉዲ ማሄሢ ዒንሢኬ፤ ታና ጋላታንዳዖ ዓቴሢያ ዒንሢኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታኣኒ ዓሲ ጌይንቱዋ ዓሲ ማዔቴያ፦ «ፆኦሲ ማዾም ዳኪንቴ፥ ዼኤፖ ዓሶ» ጌይንታ ዓሶይዳፓ ታ ሃታያቱዋሴ።
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 ታኣኒ ዒንሢ ባኣካ ዓኣ ዎዶና ፆኦሲ ማዾም ጎኔ ዳኪንቴ ዓሲ ማዒፆ ዔርዛ ባኣዚ ጊቢ ዳንዳዒሢና ማዼ ባካ ዱማ ዱማ ማላታ፥ ዲቃሣ ባኣዚንታ ፆኦሲ ዎልቄና ማዺንታ ዓኮ ባኮንታኬ።
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 ዒንሢ ታ ሜታሱዋዖ ሃሼማፓ ዓታዛ ሃንጎ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሶይዳፓ ዓይጎና ታ ዒንሢ ዻኪሴይ? ዬይ ታኣኮ ዻቢንቲ ማዔቴ ታኣም ዓቶም ጎዑዋቴ።
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 ዒንሢ ኮይላ ታ ሙካንዳኔ ጌይ፥ ጊኢጊንቲ ጊኢጊንቲ ዓታንቴ ሃኖ ሃይሣሲኬ፤ ታቴያ ታ ዒንሢ ሜታሳኒ ኮዑዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ታ ኮዓሢ ዒንሢ ማዓንዳኣፓዓቴም ዒንሢኮ ሚኢሾቱዋኣሢሮኬ። ናይም ሚኢሼ ቡኩሳሢ ሾዔ ዓሶ ማዓንዳኣፓዓቴም ናኣታ ሾዔ ዓሶም ሚኢሼ ቡኩሱዋሴ።
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 ታኣኒ ጋዓንቴ ዒንሢ ዛሎሮ ታኣኮ ዓኣ ባኮ ቢያ፥ ሃሣ ጊንሣ ታና ዓኣሢ ታ ዒንጌቴ ታኣም ቃራኬ፤ ዓካሪ ታ ዒንሢ ዬያይዲ ሚርጌና ናሽካዛ ዒንሢ ታና ዬማይዲ ዻካና ናሽካኔ ጌይሢዳ?
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 ዬይ ያዺ ማዔቴያ ታ ዒንሢ ሜታሳዓኬ፤ ጋዓንቴ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ጋዓሢጉዲ ፑርታ ማሊሢና ጌሺ ታ ዒንሢ ዓርቄያ ማሉዋዖ ዓታዓ!
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 ታ ዒንሢ ኮይላ ዳኬ ዓሶይዳፓ ፔቴሢ ዛሎናታዖ ታ ዒንሢ ቡሪያ?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 ቲቶ ዒንሢ ኮይላ ዓኣዻንዳጉዲ ታ ሺኢቄኔ፤ ፔቴ ኑ ዒሻሢያ ዒንሢ ኮይላ ዒዛና ዎላ ታ ዳኬኔ፤ ሂዳዖ ቲቶ ዒንሢ ዒማና ቡሪያ? ታኣና ዒዛና ዒንሢም ማዼሢ ፔቴ ማሊሢናቱዋዓዳ? ኑኡኮ ማዻኣ ፔቴቱዋዓዳ?
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 ሃኖ ሄላንዳኣና ኑ ዬያይዲ ጌስታሢ «ኑ ዻቤዖ ዻቢባኣሴ» ጌይ ጌስታያ ዒንሢም ማላ? ኑኡኒ ኪሪስቶሴና ማዒ ኬኤዛሢ ፆኦሲ ቤርታኬ፤ ኑ ዒጊኖንሢዮቴ! ኑኡኒ ሃያ ዒንሢም ኬኤዛሢ ዒንሢ ዶዲሺ ማዣኒኬ።
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 ታኣኒ ዒንሢ ኮይላ ሙካ ዎዶና ታ ማላ ጎይፆ ዒንሢ ማዒባኣያ፥ ሃሣ ታኣኒያ ዒንሢ ማላ ጎይፆ ማዒባኣዖ ኑ ዎላ ካኣማንዳኣ ናንዳኔ ጌዒ ታ ዒጊጫኔ፤ ጎዖንቴ ዒንሢ ባኣካ ዑራ፥ ቂኢሩሞ፥ ጎሪንቲ፥ ፑርታ ማዻኒ ዞርቲሢ፥ ዓሲ ፑርቲሲ ጌስቲሢ፥ ዾንኮ፥ ዖቶርሙሞንታ ዣሎንታ ዓኣ ናንዳኔ ጌዒ ታ ዒጊጫኔ።
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 ዬኖ ታ ዒንሢ ኮይላ ላሚፆ ሙካዞና ታ ፆኦዛሢ ጎዖንቴ ዒንሢ ቤርታ ታና ቦርሲሳንዳያ ናንዳኔ ጌዒ ታ ዒጊጫኔ፤ ሃሣ ሚርጌ ዓሳ ሃያኮ ቤርታ ዔያታ ማዼ ጎሞንታ ዒኢቴ ማዾንታ ዓኒ ሃሣ ማቾ ማዒባኣያና ላሄሢንታ ዓኒ ሃሣ ማቾ ማዒባኣያና ላሃኒ ኮዒ ዓማሊፆ ጎሞንታ ዔያታ ቡኡፂባኣያ ማዔም ታና ሚርጌ ዖዪሳንዳያ ናንዳኔ ጌዒ ታ ሚርጌ ዒጊጫኔ።
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.