1 Samuel 8
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ዬካፓ ሳሙዔኤሌ ጋርቻዖ ፔኤኮ ላምዖ ናኣቶ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጌ ማሂ ዶኦሬኔ፤
1 Quando Samuel ficou velho, pôs os seus filhos como juízes de Israel.
2 ዒዛኮ ቶይዶ ናዓሢኮ ሱንፃ ዒዩዔኤሌ፤ ጌኤዛሢ ሱንፃ ዓቢያ ጌይንታያ ማዓዛ ዔያታ ቤርሳቤ ካታሞኮ ሱኡጌ ማዒ ዶኦሪንቴኔ።
2 O seu filho mais velho se chamava Joel, e o mais novo, Abias. Eles eram juízes na cidade de Berseba.
3 ጋዓንቴ ዔያታ ዔያቶኮ ዓዴ ማዼ ጎይፆ ማዺባኣሴ፤ ዬያ ሃሺ ሚኢሼ ኮዓ ዓሲ ማዒ ዴሚና ዒንጎ ሚኢሼ ዔኪ ዔኪ ዓሶኮ ጌኤዞ ፒዜ ዎጉዋሴ።
3 Porém não seguiram o exemplo do pai. Estavam interessados somente em ganhar dinheiro, aceitavam dinheiro por fora e não decidiam os casos com justiça.
4 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጋ ፔቱሞና ቡኪንቲ ሳሙዔኤሌ ዓኣ ቤዞ፥ ራኣማ ሙካዖ፦
4 Então todos os líderes de Israel se reuniram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 «ዋይዜ! ኔ ሃሢ ጋርቼኔ፤ ኔኤኮ ናኣታ ኔና ማሊ ኔ ማዼሢ ጎይፆ ማዹዋኣሢሮ ሜሌ ዓጮይዳ ማዺንታሢጉዲ ኑና ዎይሣንዳ ካኣቲ ኑም ካኣታሴ» ጌዔኔ።
5 Eles disseram: — Olhe! Você já está ficando velho, e os seus filhos não seguem o seu exemplo. Por isso, queremos que nos arranje um rei para nos governar, como acontece em outros países.
6 ካኣቲ ዔያቶም ዒ ካኣታሳንዳጉዲ ዓሳ ዒዛ ዖኦጬሢሮ ሳሙዔኤሌ ዖዪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቄኔ፤
6 Samuel não gostou do pedido deles. Então orou a Deus, o Senhor ,
7 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሳሙዔኤሌም፦ «ዴራ ጋዓ ባኮ ቢያ ዋይዜ፤ ዔያታ ኔናቱዋንቴ ታኣኒ ዔያቶ ዑፃ ካኣታዺ ናንጉዋጉዲ ዔያታ ታና ቶኦቼኔ።
7 e ele respondeu assim: — Atenda o pedido do povo. Não é só você que eles rejeitaram; eles rejeitaram a mim como Rei.
8 ታኣኒ ዔያቶ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሴስካፓ ዓርቃዖ ዔያታ ታና ሃሺ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪ ካኣሽኪ ናንጌኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ታኣም ማዼ ጎይፆ ኔኤማኣ ማዺሢ ዓርቄኔ፤
8 Desde que eu os trouxe do Egito, eles sempre me têm abandonado e têm adorado outros deuses. Agora estão fazendo com você o que sempre fizeram comigo.
9 ዓካሪ ሃሢ ዔያታ ጋዓ ባኮ ዋይዜ፤ ጋዓንቴ ዔያቶኮ ካኣታ ሃጊ ዔያቶም ማዻንዳ ባኮ ቢያ ፔጋሲ ላቲ ዔያቶም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
9 Portanto, atenda o pedido deles. Mas avise essa gente, explicando com toda a clareza como o rei vai tratá-los.
10 ሳሙዔኤሌያ ካኣቲ ካኣታሣንዳጉዲ ዖኦጬ ዴሮም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ባኮ ቢያ ኬኤዜኔ፤
10 Então Samuel explicou ao povo tudo o que o Senhor lhe tinha dito.
11 ዒ ኬኤዛዖ፥ «ዒንሢኮ ካኣቲ ዒንሢም ማዻንዳ ባካ ያዺኬ፦ ዒንሢኮ ዓቲንቆ ናኣቶ ዒ ዔኪ፥ ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢናይዳ ዴዒ ዖላ ዖልዚ ዓሲ ማሃንዳኔ፤ ሃሣ ፓራሢኮዋ ቤርታ ዓኣዻያ ዔያቶ ዒዚ ማሃንዳኔ፤
11 Ele disse: — O rei os tratará assim: tomará os filhos de vocês para serem soldados; porá alguns para servirem nos seus carros de guerra, outros na cavalaria e outros para correrem adiante dos carros.
12 ዔያቶይዳፓ ፔቴ ፔቴሢ ዖሎ ዖላ ሺዮ ዓሶ ዓይሣያ፤ ዛሎ ሃሣ ዖሎ ዖላ ዶንጊታሞ ዓሶ ዓይሣያ ማሂ ዔያቶ ዒ ዶኦራንዳኔ፤ ሃንጎዋቶ ሃሣ ካኣቲኮ ጎዦ ጎሽካ ዓሶና ሃኣኮ ቡኩሳ ዓሶ ማሃንዳኔ፤ ዛሎ ጊንሣ ዖሎ ዓንጋሞ ኮሻያና ሳርጌሎ ዖይቶ ኮሻያ ማሃንዳኔ፤
12 Colocará alguns deles como oficiais encarregados de mil soldados, e outros encarregados de cinquenta. Os seus filhos terão de cultivar as terras dele, fazer as suas colheitas e fabricar as suas armas e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 ዬያጉዲ ዉዱሮ ናኣታ ዒንሢኮ ካኣቲም ሳውቃ ቲዦ ጊኢጊሻያና ዎፄ ዎፃያና ካሣ ካሣያ ማዓንዳኔ።
13 As filhas de vocês terão de preparar os perfumes do rei e trabalhar como suas cozinheiras e padeiras.
14 ዒንሢኮ ማሎ ማሎ ጎዦንታ ዎይኖ ቱኮ ቤዞንታ ዛይቶ ሪሚቶንታ ቢያ ዔኪ ዒዛኮ ዶንዞም ዒንጋንዳኔ።
14 Ele tomará de vocês os melhores campos, plantações de uvas, bosques de oliveiras e dará tudo aos seus funcionários.
15 ዒንሢኮ ሃኣኮንታ ዎይኖኮዋ ታጳፓ ፔቴማ ዔኪ ዔኪ ዒዛኮ ዶንዞና ቶኮናም ዒዚ ዒንጋንዳኔ።
15 Ficará com a décima parte dos cereais e das uvas, para dar aos funcionários da corte e aos outros funcionários.
16 ዒንሢም ማዾ ማዻ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ፤ ዬያጉዲ ዒንሢኮ ባኣቶንታ ሃሮንታፓ ሚዛጶ ሚዛጶ ዔኪ ፔኤም ዒ ማሃንዳኔ።
16 Tomará também os empregados de vocês, o melhor gado e os melhores jumentos, para trabalharem para ele.
17 ማራቶና ዋኣሮናኮዋ ታጶይዳፓ ፔቴማ ዒዚ ዔካንዳኔ፤ ዒንሢያ ዒዛም ካራሚ ማዓንዳኔ።
17 E ficará com a décima parte dos rebanhos de vocês. E vocês serão seus escravos.
18 ዬይ ያዺ ማዔ ዎዶና ዒንሢ ናሽኪ ዶኦሬ ካኣታሢ ማዻ ጌኖ ማዾሮ ዒንሢ ዒላታንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ዒንሢኮ ዒላቶ ዋይዛዓኬ» ጌዔኔ።
18 Quando isso acontecer, vocês chorarão amargamente por causa do rei que escolheram, porém o Senhor Deus não ouvirá as suas queixas.
19 ዬይ ያዺ ማዔቴያ ሳሙዔኤሌ ኬኤዛ ባኮ ቢያ ዴራ ዔኤቢኬ ጌይባኣሴ፤ ዔያታ ዒማና፦ «ዬያ ኔኤሮ ሃሼ! ኑ ኑኡኮ ካኣቲ ዓኣያ ማዓንዳጉዲ ኮዓኔ፤
19 Mas o povo não se importou com o aviso de Samuel. Pelo contrário, eles disseram: — Não adianta. Nós queremos um rei.
20 ኑ ያዺዴም ሜሌ ዴራ ማዻ ጎይፆ ዬይ ካኣታ ኑና ዎይሣያ፤ ኑኡኒ ሞርኮና ዎላ ዖልታኣና ዔኪ ኬሲ ዖሊሳንዳ ካኣቲ ኑኡኮ ዓኣያ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
20 Queremos ser como as outras nações: queremos ter um rei para nos governar, para nos dirigir na guerra e lutar em nossas batalhas.
21 ዬያሮ ሳሙዔኤሌ ዴራ ጋዓ ባኮ ቢያ ዋይዛዖ ዴንዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ኬኤዜኔ፤
21 Samuel ouviu o que eles disseram e então foi e contou tudo a Deus, o Senhor .
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሳሙዔኤሌም፦ «ዔያታ ኔና ዖኦጬ ጎይፆና ካኣቲ ዔያቶም ካኣታሴ» ጌዔኔ፤ ዬካፓ ሳሙዔኤሌ ዴራ ፔኤኮ ማኣሪ ማኣሪ ዴንዳንዳጉዲ ዳኬኔ።
22 Ele respondeu: — Faça o que eles querem. Dê a eles um rei. Aí Samuel pediu a todos os homens de Israel que voltassem para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.