1 Samuel 8

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዬካፓ ሳሙዔኤሌ ጋርቻዖ ፔኤኮ ላምዖ ናኣቶ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጌ ማሂ ዶኦሬኔ፤
1 E sucedeu que, tendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
2 ዒዛኮ ቶይዶ ናዓሢኮ ሱንፃ ዒዩዔኤሌ፤ ጌኤዛሢ ሱንፃ ዓቢያ ጌይንታያ ማዓዛ ዔያታ ቤርሳቤ ካታሞኮ ሱኡጌ ማዒ ዶኦሪንቴኔ።
2 E era o nome do seu filho primogênito Joel, e o nome do seu segundo, Abias; e foram juízes em Berseba.
3 ጋዓንቴ ዔያታ ዔያቶኮ ዓዴ ማዼ ጎይፆ ማዺባኣሴ፤ ዬያ ሃሺ ሚኢሼ ኮዓ ዓሲ ማዒ ዴሚና ዒንጎ ሚኢሼ ዔኪ ዔኪ ዓሶኮ ጌኤዞ ፒዜ ዎጉዋሴ።
3 Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele; antes, se inclinaram à avareza, e tomaram presentes, e perverteram o juízo.
4 ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጋ ፔቱሞና ቡኪንቲ ሳሙዔኤሌ ዓኣ ቤዞ፥ ራኣማ ሙካዖ፦
4 Então, todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Ramá,
5 «ዋይዜ! ኔ ሃሢ ጋርቼኔ፤ ኔኤኮ ናኣታ ኔና ማሊ ኔ ማዼሢ ጎይፆ ማዹዋኣሢሮ ሜሌ ዓጮይዳ ማዺንታሢጉዲ ኑና ዎይሣንዳ ካኣቲ ኑም ካኣታሴ» ጌዔኔ።
5 e disseram-lhe: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos; constitui-nos, pois, agora, um rei sobre nós, para que ele nos julgue, como o têm todas as nações.
6 ካኣቲ ዔያቶም ዒ ካኣታሳንዳጉዲ ዓሳ ዒዛ ዖኦጬሢሮ ሳሙዔኤሌ ዖዪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቄኔ፤
6 Porém essa palavra pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos julgue. E Samuel orou ao Senhor .
7 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሳሙዔኤሌም፦ «ዴራ ጋዓ ባኮ ቢያ ዋይዜ፤ ዔያታ ኔናቱዋንቴ ታኣኒ ዔያቶ ዑፃ ካኣታዺ ናንጉዋጉዲ ዔያታ ታና ቶኦቼኔ።
7 E disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te disser, pois não te tem rejeitado a ti; antes, a mim me tem rejeitado, para eu não reinar sobre ele.
8 ታኣኒ ዔያቶ ጊብፄ ዓጫፓ ኬሴስካፓ ዓርቃዖ ዔያታ ታና ሃሺ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪ ካኣሽኪ ናንጌኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ታኣም ማዼ ጎይፆ ኔኤማኣ ማዺሢ ዓርቄኔ፤
8 Conforme todas as obras que fez desde o dia em que o tirei do Egito até ao dia de hoje, pois a mim me deixou, e a outros deuses serviu, assim também te fez a ti.
9 ዓካሪ ሃሢ ዔያታ ጋዓ ባኮ ዋይዜ፤ ጋዓንቴ ዔያቶኮ ካኣታ ሃጊ ዔያቶም ማዻንዳ ባኮ ቢያ ፔጋሲ ላቲ ዔያቶም ኬኤዜ» ጌዔኔ።
9 Agora, pois, ouve a sua voz, porém protesta-lhe solenemente e declara-lhe qual será o costume do rei que houver de reinar sobre ele.
10 ሳሙዔኤሌያ ካኣቲ ካኣታሣንዳጉዲ ዖኦጬ ዴሮም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጌዔ ባኮ ቢያ ኬኤዜኔ፤
10 E falou Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 ዒ ኬኤዛዖ፥ «ዒንሢኮ ካኣቲ ዒንሢም ማዻንዳ ባካ ያዺኬ፦ ዒንሢኮ ዓቲንቆ ናኣቶ ዒ ዔኪ፥ ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢናይዳ ዴዒ ዖላ ዖልዚ ዓሲ ማሃንዳኔ፤ ሃሣ ፓራሢኮዋ ቤርታ ዓኣዻያ ዔያቶ ዒዚ ማሃንዳኔ፤
11 e disse: Este será o costume do rei que houver de reinar sobre vós: ele tomará os vossos filhos e os empregará para os seus carros e para seus cavaleiros, para que corram adiante dos seus carros;
12 ዔያቶይዳፓ ፔቴ ፔቴሢ ዖሎ ዖላ ሺዮ ዓሶ ዓይሣያ፤ ዛሎ ሃሣ ዖሎ ዖላ ዶንጊታሞ ዓሶ ዓይሣያ ማሂ ዔያቶ ዒ ዶኦራንዳኔ፤ ሃንጎዋቶ ሃሣ ካኣቲኮ ጎዦ ጎሽካ ዓሶና ሃኣኮ ቡኩሳ ዓሶ ማሃንዳኔ፤ ዛሎ ጊንሣ ዖሎ ዓንጋሞ ኮሻያና ሳርጌሎ ዖይቶ ኮሻያ ማሃንዳኔ፤
12 e os porá por príncipes de milhares e por cinquentenários; e para que lavrem a sua lavoura, e seguem a sua sega, e façam as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
13 ዬያጉዲ ዉዱሮ ናኣታ ዒንሢኮ ካኣቲም ሳውቃ ቲዦ ጊኢጊሻያና ዎፄ ዎፃያና ካሣ ካሣያ ማዓንዳኔ።
13 E tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 ዒንሢኮ ማሎ ማሎ ጎዦንታ ዎይኖ ቱኮ ቤዞንታ ዛይቶ ሪሚቶንታ ቢያ ዔኪ ዒዛኮ ዶንዞም ዒንጋንዳኔ።
14 E tomará o melhor das vossas terras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivais e os dará aos seus criados.
15 ዒንሢኮ ሃኣኮንታ ዎይኖኮዋ ታጳፓ ፔቴማ ዔኪ ዔኪ ዒዛኮ ዶንዞና ቶኮናም ዒዚ ዒንጋንዳኔ።
15 E as vossas sementes e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus eunucos e aos seus criados.
16 ዒንሢም ማዾ ማዻ ዓቲንቆንታ ላኣሎንታ፤ ዬያጉዲ ዒንሢኮ ባኣቶንታ ሃሮንታፓ ሚዛጶ ሚዛጶ ዔኪ ፔኤም ዒ ማሃንዳኔ።
16 Também os vossos criados, e as vossas criadas, e os vossos melhores jovens, e os vossos jumentos tomará e os empregará no seu trabalho.
17 ማራቶና ዋኣሮናኮዋ ታጶይዳፓ ፔቴማ ዒዚ ዔካንዳኔ፤ ዒንሢያ ዒዛም ካራሚ ማዓንዳኔ።
17 Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe servireis de criados.
18 ዬይ ያዺ ማዔ ዎዶና ዒንሢ ናሽኪ ዶኦሬ ካኣታሢ ማዻ ጌኖ ማዾሮ ዒንሢ ዒላታንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓንቴ ዒንሢኮ ዒላቶ ዋይዛዓኬ» ጌዔኔ።
18 Então, naquele dia, clamareis por causa do vosso rei, que vós houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvirá naquele dia.
19 ዬይ ያዺ ማዔቴያ ሳሙዔኤሌ ኬኤዛ ባኮ ቢያ ዴራ ዔኤቢኬ ጌይባኣሴ፤ ዔያታ ዒማና፦ «ዬያ ኔኤሮ ሃሼ! ኑ ኑኡኮ ካኣቲ ዓኣያ ማዓንዳጉዲ ኮዓኔ፤
19 Porém o povo não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei.
20 ኑ ያዺዴም ሜሌ ዴራ ማዻ ጎይፆ ዬይ ካኣታ ኑና ዎይሣያ፤ ኑኡኒ ሞርኮና ዎላ ዖልታኣና ዔኪ ኬሲ ዖሊሳንዳ ካኣቲ ኑኡኮ ዓኣያ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
20 E nós também seremos como todas as outras nações; e o nosso rei nos julgará, e sairá adiante de nós, e fará as nossas guerras.
21 ዬያሮ ሳሙዔኤሌ ዴራ ጋዓ ባኮ ቢያ ዋይዛዖ ዴንዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ኬኤዜኔ፤
21 Ouvindo, pois, Samuel todas as palavras do povo, as falou perante os ouvidos do Senhor .
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሳሙዔኤሌም፦ «ዔያታ ኔና ዖኦጬ ጎይፆና ካኣቲ ዔያቶም ካኣታሴ» ጌዔኔ፤ ዬካፓ ሳሙዔኤሌ ዴራ ፔኤኮ ማኣሪ ማኣሪ ዴንዳንዳጉዲ ዳኬኔ።
22 Então, o Senhor disse a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, constitui-lhes rei. Então, Samuel disse aos filhos de Israel: Vá-se cada qual à sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.