1 Coríntios 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዒንሢ ታና ፃኣፒ ዖኦጬ ዓኦጪፆ ዛሎኮ፦ ዓሲ ላኣሊ ዔኪባኣቴ ኮሺኬ ታ ጋዓኔ።
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 ጋዓንቴ ማቾ ሃሣ ዓኒ ማዒባኣያና ላሂ ጎሜ ማዹዋጉዲ ፔቴ ፔቴ ዓቲንቆኮ ማቻ ዓኣያ፤ ሃሣ ፔቴ ፔቴ ላኣሎኮ ዓኒ ዓኣያ ማዖንጎ።
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 ዓኒ ፔ ማቾም ፔና ዒንጋኒ ኮይሳኔ፤ ዬያጉዲ ማቻኣ ፔ ዓኒም ፔና ዒንጋኒ ኮይሳኔ።
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 ማቾኮ ዑፃ ዒዞሮ ሌሊቱዋንቴ ዓኒንታ ዎላሮኬ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዓኒ ዑፃ ዒዛሮ ሌሊቱዋንቴ ማቾንታ ዎላሮኬ።
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 ፆኦሲ ሺኢቃኒ ላምዖንሢ ዎላ ጊኢጊ ዻካ ዎዴም ማዓንዳኣፓዓቴም ዱማዺ ዎርቂባኣያታቴ ቃራኬ፤ ዒንሢ ዒንሢ ካፓኒ ዳንዳዑዋያ ማዔም ፃላሄ ዒንሢ ጌሹዋጉዲ ዎላ ማዑዋቴ።
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 ዬያ ታ ዒንሢም ጋዓሢ ዞሮጉዲ ማዓንዳኣፓዓቴም ዓይሥሢ ማሂቱዋሴ።
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 ዓሲ ቢያ ታጉዲ ላኣሊ ዔኩዋዖ ናንጌቴ ቃራኬ ታ ጋዓኔ፤ ጋዓንቴ ፔቴ ፔቴሢም ፆኦሲ ዱማ ዱማ ዒንጊሢ ዒንጌኔ፤ ፔቴሢም ፔቴ ባኣዚ፥ ባጋሢም ሜሌ ባኣዚ ዒንጊንቴኔ።
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 ሎይባኣ ዓሶንታ ዔኪባኣ ዓሶንታም፤ ጊንሣ ሃሣ ዓኒንሢ ሃይቄ ላኣሎንታም ታ ሂዚ ጋዓኔ፦ ዔያታ ሎውዋዖ ሃሣ ዔኩዋዖ ታጉዲ ናንጌቴ ዔያቶም ቃራኬ።
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 ጋዓንቴ ዔያታ ፔና ዳንዳዒ ካፓኒ ባሺንቴቴ ሌዖንጎ፥ ዔኮንጎ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዔኪሢና ሎዒሢና ዛላ ማሊ ሜታዺሢዳፓ ዔኪፆና ሎይፆና ኮሺኬ።
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 ዔኬዞንሢና ሎዔዞንሢናም ታ ሂዚ ጋዓኔ፦ ሃይ ጎዳ ጋዓያ ማዓንዳኣፓዓቴም ታ ጋዓያቱዋሴ። ሎዔ ላኣሊ ፔኤኮ ዓኒዳፓ ዱማዾፓ፤
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 ዓኒፓ ዱማዺ ዒዛ ኬስኬቴ ሎውዋዖ ፔኤሮ ናንጎንጎ፤ ዔይዔ ጌዔቴ ዓኒና ቡኮንጎ፤ ዬያጉዲ ዓኒያ ፔ ማቾ ዓንጆፓ።
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 ሃንጎዋቶም ጎዳ ጋዓያቱዋንቴ ታ ሂዚ ጋዓኔ፦ ፔቴ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሲኮ ኪሪስቶሴ ጉሙርቁዋ ላኣሊ ዓኣያታዖ ዒዛና ዎላ ናንጋኒ ኮዔቴ ዒዞ ዒ ዓንጆፓ።
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 ሃሣ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ላኣሊኮ ኪሪስቶሴ ጉሙርቁዋ ዓኒ ዓኣያ ማዒ፥ ዒዞና ዎላ ናንጋኒ ኮዔቴ ዒዛ ዒዛፓ ዓንጂንቶፓ።
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 ዓይጎሮ ጌዔቴ ኪሪስቶሴ ጉሙርቁዋያ ማዔ ዓናሢ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዒዛኮ ማቾ ዛሎና ፆኦሲ ዓሲ ማዓሢሮኬ፤ ኪሪስቶሴ ጉሙርቁዋያ ማዔ ላኣሌላኣ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓኒ ዛሎና ፆኦሲ ዓሲ ማዓኔ፤ ያዺ ማዒባኣቶ ናኣታ ዒንሢኮ ፆኦሲ ዓሲ ማዓኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ዬያይዲ ዒንሢ ናንጌቴ ናኣታ ዒንሢኮ ፆኦሲ ዓሲኬ።
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 ኪሪስቶሴ ጉሙርቁዋያ ማዔ ዓሶማ ዱማዻኒ ኮዔቴ ዱማዾንጎ፤ ዬካፓ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃያ ማዔ ዓኒታቴያ ማቾ ፔቴ ማሃ ዎጋ ዓርቃኒ ዳንዳዑዋሴ። ዓይጎሮ ጌዔቴ ፆኦሲ ኑና ዔኤሌሢ ኮሹሞና ኑ ናንጋንዳጉዲታሢሮኬ።
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 ዔና፥ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃዜሌ ኪሪስቶሴ ጉሙርቁዋ ዓኒ ኔኤኮ ኔ ዻቂሻንዳያ ናንዳኔ ኔ ዔራ? ኔኤኒ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃሦ ኪሪስቶሴ ጉሙርቁዋ ኔኤኮ ማቾ ኔ ዻቂሻንዳያ ናንዳኔ ኔ ዔራ?
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 ፔቴ ፔቴሢ ፆኦሲ ዒዛም ጌዔ ጎይፆ ሃሣ ፆኦሲ ዒዛ ዔኤላኣና ዓኣ ጎይፆ ናንጎንጎ። ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሶም ቢያ ታ ዒንጌ ዎጋ ዬያኬ።
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 ዖናታቴያ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቴያታዖ ዔኤሊንቴያ ማዔቴ ቲቂንቲባኣሢጉዲ ማዓኒ ማሎፓ፤ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቲባኣዖ ዔኤሊንቴያ ማዔቴ «ቲቂንታኒ ኮይሳኔ» ጌይሳ ባኣዚ ባኣሴ።
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 ዓቲንቴ ቤርቲ ቲቂንቲሢ ማዔቴያ ቲቂንቱዋ ሃሺፃ ማኣዳ ባኣዚ ባኣሴ፤ ባሼ ኮይሳሢ ፆኦሲ ዓይሢፆ ኩንሥሢኬ።
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 ዬያሮ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ፆኦሲ ዒዛ ዔኤላኣና ዓኣ ጎይፆማ ናንጎንጎ።
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 ፆኦሲ ኔና ዔኤላኣና ኔ ዓሲኮ ዓይሌዳ? ያዺ ኔ ማዔቴያ ዔኤቢባኣሴ፤ ማሊ ሜታዺፖ፤ ዓይሉማፓ ኬስካኒ ካራ ኔኤም ጴዼቴ ኬዞ ሃሺፖ።
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዓሲኮ ዓይሌ ማዒ ዓኣንቴ ጎዳ ዔኤሌ ዓሲ ጎዳና ዓይሉማፓ ኬስኬኔ፤ ዬያጉዲ ዓይሌቱዋያታዖ ዔኤሊንቴ ዓሲ ኪሪስቶሴኮ ዓይሌኬ።
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 ፆኦሲ ዒንሢ ሻንቂ ዔኬሢሮ ዓሲኮ ዓይሌ ማዒፖቴ።
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 ዬያሮ ታ ዒሾንሦ ታ ሚሾንሦ! ፔቴ ፔቴ ዓሳ ዔኤሊንታማና ዓኣ ጎይፆ ፆኦሲና ዎላ ናንጎንጎ።
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 ዔኪባኣያ ሃሣ ሎዒባኣ ዓሶ ዛሎ ጎዳፓ ታ ዔኬ ዓይሥሢባኣሴ፤ ጋዓንቴ ጎዳኮ ማኣሪፃፓ ዔቄያና ጉሙርቂንቴ ዓሲ ማዒ ሃካፓ ሊካ ታ ማሊፆ ታ ኬኤዛኔ፤
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 ሃሢ ኑ ዓኣ ዎዳ ሜቶ ዎዴታሢሮ ዓሲ ዓኣማ ጎይፆ ናንጌቴ ቃራኬ።
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 ጋዓንቴ ላኣሊ ኔ ዔኬያ ማዔቴ ዓንጃኒ ኮይፖ፤ ላኣሊ ኔ ዔኪባኣያ ማዔቴ ዔካኒ ኮይፖ።
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 ኔኤኒ ላኣሊ ዔኬቴ ጎሜ ማዼኔ ጌይሢቱዋሴ፤ ሃሣ ፔቴ ዉዱሮ ናይ ሎዔቴ ጎሜ ዒዛ ማዼኔ ጌይሢቱዋሴ፤ ማዔቴያ ዔካ ዓሶና ሎዓ ዓሶና ሃያ ዓጮይዳ ሚርጌ ናንጊ ሜታ ሄላኔ፤ ታኣኒ ዒንሢ ዬይ ሄሉዋጉዲ ኮዓኔ።
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ታ ዒንሢም ሂዚ ጋዓኔ፦ ዎዳ ጋፒ ጋፒኬ፤ ሃካፓ ሴካ ላኣሊ ዓኣሢያ ዔኪባኣያጉዲ ማዒ ናንጎንጎ።
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 ዖያሢ ዖዩዋኣሢጉዲ፥ ዎዛዻሢ ዎዛዹዋኣሢጉዲ ማዒ ናንጎንጎ፤ ዔኤቢ ሻንቃሢ ዒ ሻንቄ ባካ ዒዛሮኬ ጌይ ማሎፓ።
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 ሃያ ሳዖይዳ ዓኣ ቆሎና ማኣዲንታሢ ጉቤ ማኣዲንቱዋያ ማዒ ናንጎንጎ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ሃያ ዓጮ ባካ ላኣሚንታንዳሢሮኬ።
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 ዬያሮ ዓይጎ ማሊሢና ዒንሢ ሜታዹዋዖ ናንጋንዳጉዲ ታ ኮዓኔ፤ ላኣሊ ዔኪባኣ ዓሲ ጎዳ ዎዛሳንዳ ባኣዚ ኮዓሢሮ ጎዳ ዎዛሳ ባኣዚ ማላኔ።
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 ላኣሊ ዔኬ ዓሲ ጋዓንቴ ማላሢ ሃያ ዓጮ ባኣዚና ፔ ማቾ ዎዛሳንዳ ባኣዚኬ።
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 ዬያሮ ማሊፃ ዒዛኮ ላምዖ ፓቂንታኔ ጌይሢኬ። ዬያጉዲ ሎዒባኣ ላኣሊታቴያ ዉዱሮ ናይ ፔኤኮ ዓሽኮና ሼምፓሢና ፆኦሲም ዱማዼያ ማዓኒ ኮዓሢሮ ማሊፃ ዒዞኮ ጎዳም ኮይሳ ማዾይዳኬ። ሎዔ ላኣሌላ ጋዓንቴ ፔኤኮ ዓኒ ዎዛሳኒ ኮዓሢሮ ዒዛ ማላሢ ሃያ ዓጮ ባኣዚኬ።
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 ዬያ ታ ጋዓሢ ዒንሢም ኮይሳ ባኮ ማሊሢና ማዓንዳኣፓዓቴም ዒንሢም ዔቦ ዴኤፂሳኒቱዋሴ፤ ታኣኮ ማሊፃ ዒንሢ ኮይሳ ጎይሢ ናንጋንዳጉዲና ማሊፃ ዒንሢኮ ዣኣሉዋንቴ ጉቤ ዒናና ማዒ ጎዳም ማዻንዳጉዲ ጌይኬ።
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 ፔቴ ዓሲ ፔቴ ዉዱሮ ናሽኪ ዎላ ዓማላያታዖ ዬኖ ዔካኒ ማሊባኣንቴ፥ ዬኖ ዉዱሬሎኮ ሎዖንዶ ዎዳ ዓኣዻያ ማዔቴ ሃሣ ዒ ዔኪፆ ማሊፆ ጊባኒ ዳንዳዒባኣያታቴ ጎሜ ባኣሴ ዔዔኮንጎ።
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 ጋዓንቴ ዔካኒ ዒዛ ሜታሳ ባኣዚ ባኣቴ፥ ዔኩዋዖ ዴዓኒ ዳንዳዓያታቴ ሃሣ ዬይ ጎኔ ዒናፓ ማዔያታቴ ዔኪባኣቴ ኮሺኬ።
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 ዬያሮ ዖኦጮዞ ዔኬሢ ኮሺ ማዼኔ፤ ዔኩዋዖ ሃሼሢያ ባሼ ኮሺ ማዼኔ።
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 ፔቴ ላኣሊ ዓኒ ሼምፔና ዓኣና ዔፒ ዛላ ዎጌና ቱኡቴያኬ፤ ዓኒ ሃይቄቴ ጋዓንቴ ሜሌ ኮዔ ዓሲም ዒዛ ሎዓኒ ዳንዳዓኔ፤ ዒዛ ሎዓንዳ ዓሢ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃያ ማዓኒ ኮይሳኔ።
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 ታ ማሊፆና ታ ጋዓሢ ሎውዋዖ ፔኤሮ ዒዛ ናንጌቴ ባሼ ዒዛ ዎዛና ናንጋንዳኔ፤ ታና ፆኦሲ ዓያና ዬያ ጌይሳያ ማላኔ።
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.