Romanos 14

Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዒንሢ ባኣኮ''ይዳ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂፆና ዶዲቱዋ፥ ላቤ'' ዓሲ ዓኣቶ ናሹሞና ዒዛ ዓዓርቁዋቴ፤ ኮይሱዋ ጎይሢና ዒዛኮ ላቤ'' ማሊፆይዳ ዎጊፖቴ፤
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 ፔቴ'' ዓሲኮ ጎሙርቂፃ፦ «ቢያ ባኣዚ'' ሙይንታኒ ኮይሳያኬ» ጋዓያ ማዓኒ ዳንዳዓኔ፤ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂፆና ዶዲባኣሢ ጋዓንቴ ሙዓኒ ቱኮ''ናያ ሃሣ ዜርቆና ሳኣሚ ሌሊ ሙዓያ ናንዳኔ፤
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 ዬያሮ ጉቤ ባኮ ሙዓሢ ሙዑዋኣሢ ቦሆፓ፤ ቱኮ'' ባኮ ሙዓሢ ጉቤ ባኮ ሙዓሢ ዑፃ ኮይሱዋ ጎይሢና «ዻቤኔ» ጌይ ዎጎፓ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ዒዛሲያ ፆኦሲ «ኮሺኬ» ጌዔሢሮኬ።
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 ዓካሪ ሜሌ'' ዓሲም ማዻሢ ዑፃ ዎጋንዳያ ኔኤም ኮይሱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒዚ ሎኦሜቴያ ዔቄቴያ ዒዛኮ ጎዳ ዔራፓኣዓቴም ኔ ባኣዚ''ቱዋሴ፤ ዒዛኮ ጎዳሢ ዒዛ ዔቂሳኒ ዳንዳዓሢሮ ዶዲ ዒ ዔቃንዳኔ።
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 ዬያጉዲ ሃሣ፦ «ፔቴ'' ኬላ'' ባጎ ኬላ''ፓ ባሼ ቦንቺንታያኬ» ጌይ ማላይ ናንዳኔ፤ ባጋሢ ሓሣ፦ «ቢያ ኬላ'' ሄኮ ቦንቺንታኒ ኮይሳኔ» ጌይ ማላይ ናንዳኔ። ዓካሪ ዬያጉዴ ባኮ ቢያይዳ ፔቴ'' ፔቴ''ሢ ፔ ማሊፆ ዱማሲ ዔራንዳያ ኮይሳኔ።
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 ፔቴ'' ኬሎ'' ሜሌ'' ኬላ''ፓ ባሼ ማሂ ቦንቻያ ዓኣቶ ዬያ ዒ ማዻሢ' ጎዳ ቦንቾም ጌዒኬ፤ ቢያ ባኮ ሙዓሢ ጎዳ ቦንቾም ጌዒ ሙዓኔ፤ ሙዓ ሙዖሮዋ ፆኦሲ ዒ ጋላታኔ። ቢያ ሙዖ ሙዑዋኣሢያ ፆኦሲ ቦንቾም ጌዒ ሙዑዋሴ፤ ዒ ሙዑዋዖ ሃሺ''ፆና ፆኦሲ ጋላታኔ።
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 ኑጊዳፓ ዖና ማዔቴያ ፔኤሮ ናንጋያና ፔኤሮ ሓይቃይ ባኣሴ፤
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 ኑኡኒ ናንጌቴያ ጎዳ ዬሱሴም፥ ሓይቄቴያ ጎዳ ዬሱሴምኬ፤ ዬያሮ ኑ ናንጌቴያ ሓይቄቴያ ጎዳ ዬሱሴሮኬ።
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 ዓይጎሮ ጌዔቴ ኪሪስቶሴ ሓይቂ ሓይባ''ፓ ዔቄሢ' ሼምፖና ናንጋ ዓሶና ሓይቄቴያ ናንጊና ናንጋ ዓሶኮ ጎዳ ማዓኒኬ።
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ሂዴቴ ፔቴ''ይ ሜሌ''ሢ ዑፃ ዓይጎሮ ኮይሱዋ ጎይሢና ዎጋይ? ሃሣ ፔቴ''ሢ ባጋሢ ዓይጎሮ ቦሃይ? ኑኡኒ ቢያሢ ፆኦሲ' ዎጎ ዎጋ ቤዞ ሺኢካንዳኔ፤
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 ዎይቲ ጌዔቴ ጎዳ፦ጋዓኔ ጌይንቲ ፃኣፒንቴሢሮኬ።
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 ዬያሮ ኑ ፔቴ'' ፔቴ''ሢ ኑ ማዾ'' ዛሎ'' ፆኦሲ ቤርቶ ሺኢኪ ኬኤዛንዳኔ።
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 ዓካሪ ኑጊዳፓ ፔቴ''ይ ባጋሢዳ ኮይሱዋ ጎይሢና ዎጊፆ ሃሾ''ንጎ፤ ሓሣ ዓሲ ዹቂሲ ጎማሲሳ ባኣዚ'' ማዺሢዳፓ ካፒንቶንጎ።
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዓሲ ታ ማዔ ጎይፆና ሙኡዚዳ ሙይንታኒ ኮይሱዋ ሙኡዚ'' ባኣሢ ታ ዔሬኔ፤ ጋዓንቴ ፔቴ'' ዓሲ ፔቴ'' ባኣዚ'' «ሙይንታኒ ኮይሱዋ ባኣዚ''ኬ» ጌዒ ማላያ ማዔቴ ዬና'' ባኬላ ዒዛም ሙይንታኒ ኮይሱዋ ባኣዚ''ኬ።
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 ሙኡዚ'' ዛላና ኔ ዒሻሢ ኔ ማሊሺ ዖዪሳያ ማዔቴ ናሹሞና ዒዛና ኔ ናንጋያቱዋሴ፤ ዬያሮ ኪሪስቶሴ ዒዛም ሓይቄ ዓሢ፥ ኔ ሙዓ ሙዖ ዛሎ''ና ጎማሲ ባይዚፖ።
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 ዓካሪ ዒንሢም ኮሺ ማዔ ባኮ ሜሌ'' ዓሳ ቦሃንዳጉዲ ማሂፖቴ።
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 ፆኦሲ ካኣቱማ ዓያና ጌኤሺ ዛሎ''ና ጴዻ ፂሉ''ሞ፥ ኮሹሞና ዎዛና ማዓንዳኣፓዓቴም ሙኡዚ''ና ዑሺና ዛላ ባኣዚ''ቱዋሴ።
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 ዬያ ዱማሲ ዔሪ ኪሪስቶሴም ማዻ ዓሲ ፆኦሲ ዎዛሳንዳኔ፤ ዓሲ ቤርቲዳኣ ጋላቲንቴያ ማዓንዳኔ።
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 ዬያሮ ኮሹሞ ጴዻያ፥ ሓሣ ዎሊያ ሴካና ሃንጋና ዶዲሻያ ማዔ ባኣዚ'' ኑ ማዾም።
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 ሙኡዚ'' ዛላና ፆኦሲ ማዾ'' ኑ ባይዚባኣቴ ኮሺኬ፤ ሙኡዚ'' ቢያ ሙይንታኒ ኮይሳያኬ፤ ጋዓንቴ ሜሌ'' ዓሲ ዹቂ ጎማሲሳ ሙኡዚ'' ሙዒሢ ዻቢንቲኬ።
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 ዓሲ ዹቂ ዻቢሻ ባኣዚ'' ማዔቴ ዓሽኪ ሙዒሢንታ ዳጋሢ ዑሺንታ ሃሣ ዬያጉዴ ሜሌ'' ባኮዋ ሃሺ''ፃ ቃራኬ።
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 ዓካሪ፤ ዬያ ኔኤኮ ጉሙርቂፆ ኔኤና ፆኦሲና ሌሊ ዔራያ ማዖንጎ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ «ፒዜኬ» ጌይ ዒ ማዻ ባኮ ዒና'' ዒዛኮ «ኔ ዻቤኔ» ጎዑዋ ዓሲ ጋላቲንቴያኬ።
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 ሙኡዚ'' ዓልቲ ዓልቲ ሙዓ ዓሲ ጋዓንቴ ጉሙርቂሢና ዒ ሙዑዋኣሢሮ ፆኦሲ ዒዛይዳ ሜቶ ሄሊ''ሳንዳኔ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ጉሙርቂሢና ማዺንቲባኣ ባኣዚ'' ቢያ ጎሜኬ።
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.