Mateus 14

Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዬኖ ዎዶ''ና ጌሊላ ዓጮ'' ዎይሣ ሄሮዲሴ ዬሱሴ ማዻ ባኮ ዛሎ'' ዋይዚ፥
1 Por aquele tempo, o tetrarca Herodes soube da fama de Jesus
2 ዒዛኮ ዶንዞ ኮራ፦ «ያኣዼ ማዔቶ ማስካ ዮሓኒሴ ሃይባ''ፓ ዔቂ ሙኬኔ ጌይሢኬ፤ ሃይ ቢያ ማዺንታ ዓኮ ባካ ማዺንታሢ ዬያሮኬ» ጌዔኔ።
2 e disse aos que o serviam: — Este é João Batista. Ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, forças miraculosas operam nele.
3 ዬያኮ ቤርታ ሄሮዲሴ ዒዛኮ ጌርሲ ፒልጶሴ ማቾ፥ ሄሮዲያዳ ዔኬ ዛሎ''ና ዮሓኒሴ ዓይሢ ቱኡዞ ማኣራ ቱኬ''ኔ።
3 Porque Herodes, havendo prendido João, o amarrou e pôs na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe.
4 ዮሓኒሴ ዒ ቱኪ''ሴሢ፦ «ኔኤኒ ዒዞ ዔካንዳያ ዎጋ ዓይሱዋሴ» ጌዔሢሮኬ።
4 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com ela.”
5 ዬያሮ ሄሮዲሴ ዮሓኒሴ ዎዻኒ ኮዔኔ፤ ጋዓንቴ ዓይሁዶ ዓሳ ዮሓኒሴ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያ ማሂ ዛጋሢሮ ዒ ዒጊጬኔ።
5 Embora Herodes quisesse matá-lo, tinha medo do povo, porque consideravam João como profeta.
6 ፔቴ'' ኬሊ'' ሄሮዲሴ ፔኤኮ ሾይንቴ ኬሎ'' ቦንቻንቴ ሄሮዲያዳ ናኣ ሙዖም ዔኤሊ''ንቴ ዓሶ ቤርታ ሙኪ ኮርጋዖ ሄሮዲሴ ዎዛሴኔ።
6 Mas, quando chegou o dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou a Herodes.
7 ዬያሮ ሄሮዲሴ ናዔሎም፦ «ኔ ኮዓ ባኣዚ'' ታና ዖኦጬ፤ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ» ጌዒ ዒዞም ጫኣቄኔ።
7 Este prometeu, com juramento, dar-lhe o que ela pedisse.
8 ዬካፓ ዒዛ ዒንዳ ዒዞ ዞሬም፦ «ማስካ ዮሓኒሴኮ ቶኦኮ ሃሢ ታኣም ጎንጊዳ ዓጊ ዒንጌ» ጌዔኔ።
8 Então ela, instigada por sua mãe, disse: — Dê-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 ዬያ ዋይዛዖ ካኣቲ ኮሺ'' ዖዬኔ፤ ማዔቶዋ ዒ ዓሶ ቤርታ ዒዞም ጫኣቄሢሮ ዮሓኒሴኮ ቶኦካ'' ዒዞም ዒንጊንታንዳጉዲ ዓይሤኔ።
9 O rei ficou triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, ordenou que o pedido fosse atendido.
10 ዬያሮ ዓሲ ዳኪ ማስካ ዮሓኒሴኮ ቶኦኮ'' ቱኡዞ ማኣራ ቲቂሲ፥
10 Assim, deu ordens para que João fosse decapitado na prisão.
11 ቲቂንቴ ቶኦኮ'' ጎንጊዳ ዓጊ ዔኪ ሙኪ፥ ናዔሎም ዒንጌም ዒዛ ዔኪ ዒንዶም ዒንጌኔ።
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, que a levou à sua mãe.
12 ዬካፓ ዮሓኒሴኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣታ'' ሙኪ ዒዛኮ ሌዞ ዔኪ ዱኡካዖ ዴንዲ ዬያ ባኮ ዬሱሴም ኬኤዜኔ።
12 Então vieram os discípulos de João, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e anunciaram isso a Jesus.
13 ዬሱሴ ዮሓኒሴኮ ሃይቦ'' ዋይዜ ዎዶ''ና ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎ ቶጊ፥ ዓሲባኣ ዔዌ ቤሲ ፔኤሮ ሌሊ ዴዓኒ ዓኣዼኔ፤ ዴራ'' ጋዓንቴ ዬያ ዋይዛዖ ዔያታ ዓኣ ካታማ''ፓ ኬስኪ ኬስኪ ቶኪና ዒዛ ጊንፆ ዒ ዓኣ ቤዞ ዓኣዼኔ።
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco para um lugar deserto, à parte. Ao saberem disso, as multidões vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 ዬሱሴ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጋፓ ኬዴ'' ዎዶ''ና ሚርጌ ዴሬ ዛጋዖ ዔያቶ ሚጪንቴኔ፤ ዔያቶ ባኣካ''ፓ ሃርጌ ዓሶዋ ፖዒሴኔ።
14 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 ሳዓ ዓማ''ዛ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣታ'' ዒዛ ኮይላ'' ሙካዖ፦ «ሃይ ቤዛ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ''ኬ፤ ሳዓ ሃሢ ዓሜሢሮ ዴራ'' ሃያ ኮይሎ''ይዳ ዓኣ ጉርዶ ዴንዲ ፔኤኮ ሙዖንዶ ባኣዚ'' ሻንቃንዳጉዲ ዔያቶ ዳኬ» ጌዔኔ።
15 Ao cair da tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é tarde. Mande as multidões embora, para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 ዬሱሴ ጋዓንቴ፦ «ዒንሢ ዔያታ ሙዓንዳ ባኣዚ'' ዒንጉዋቴ፤ ዔያታ ዴንዶፓ» ጌዔኔ።
16 Jesus, porém, lhes disse:
17 ዬሱሴኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣታ''፦ «ኑኡኮ ሃሢ ሃካ ዓኣዞንሢ ዶንጎ ካሣና ላምዖ ሞሎና ሌሊኬ» ጌዔኔ።
17 Mas eles responderam: — Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 ዬሱሴያ፦ «ሂንዳ ዓኣዞንሢ ታኣም ዔኪ ዬዑዋቴ» ጋዓዖ፥
18 Então Jesus disse:
19 ዴራ'' ቡጫ'' ዴዓንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዬካፓ ዶንጎ ካሦንሢና ላምዖ ሞሎንሢና ዔኪ ሌካ ጫሪንጮ ባንሢ ዛጊ ፆኦሲ ሺኢቃዖ ካሦ ቡንፂ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢም ዒንጋዛ ዔያታኣ ዴሮ''ም ዒንጌኔ።
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes deram às multidões.
20 ዬካፓ ቢያሢ ሙዒ ሚሽኬኔ፤ ዓቴ'' ዶምቦ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ታጶ ላምዖ ዼኤፒ ሌማቴ ኩሙሢ ዔኬኔ።
20 Todos comeram e se fartaram, e ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 ዬያ ካሦ ሙዔ ዓሳ ላኣሎና ናኣቶ''ና ፓይዲንቲባኣንቴ ዓቲንቃ ሌሊ ዶንጎ ሺያ ዓሲ ማዓያኬ።
21 E os que comeram eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 ዬካፓ ዬሱሴ ጊንፆ ሃንታዞንሢም፦ «ታኣኒ ዓሶ ሳራሢ ዳካንዳኣና ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎ ቶጊ፥ ቤርታ ባዞ'' ሱኮ ፒንቁዋቴ» ጌዒ ዓይሤኔ።
22 Logo a seguir, Jesus fez com que os discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 ዴሮ'' ዒ ዳኬሢኮ ጊንፃ ፔኤሮ ሺኢቃኒ ዹኮ'' ኬስካዖ ሳዓ ዓሜንቴያ ዒ ዒኢካ ዓኣኔ።
23 E, tendo despedido as multidões, ele subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Ao cair da tarde, lá estava ele, só.
24 ዬማና ናኣታ'' ዓኣ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጌላ ሳዓፓ ባዞ'' ሳዞ'' ጌሊ ዓኣንቴ ዼኤፒ ዋኣሢ ጉዳ ቤርቶ ዛሎ''ና ዢባርሻሢሮ ጎንጌላ ሴካ ሃንጋ ጌዒ ሚርጌ ዓጊፃኔ።
24 Entretanto, o barco já estava longe, a uma boa distância da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 ዹሞኮ ባራሪ ኮይዳ ቂኢቃ ዎዴ ማዓኣና ዬሱሴ ባዞ'' ዑፃ ቶኪና ሃንቲ ሙኬኔ።
25 De madrugada, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar.
26 ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣታ'' ባዞ'' ዑፃ ዒ ሃንቲ ሙካሢ ዛጊ ሚርጌና ዲቃቲ ዒጊጫዖ፦ «ሃይ ዔኤዤኬ!» ጌዒ ዒላቴኔ።
26 Os discípulos, porém, vendo-o andar sobre o mar, ficaram apavorados e disseram: — É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 ዬሱሴ ዒማ''ና፦ «ዒንሢ ዎይታይ ዒጊጪፖቴ፤ ታናኬ!» ጌዔኔ።
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse:
28 ጴፂሮሴ ጋዓንቴ፦ «ጎዳሢዮ! ኔናታቶ ዋኣፆ ዑፃ ሃንቲ ኔ ባንሢ ታ ሙኮም» ጌዔኔ።
28 Então Pedro disse: — Se é o Senhor mesmo, mande que eu vá até aí, andando sobre as águas.
29 ዒዚያ፦ «ሃኒ ሙኬ!» ጌዔኔ። ዬካፓ ጴፂሮሴ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎይዳፓ ኬዲ'' ዋኣፆ ዑፃ ዬሱሴ ባንሢ ዓኣዺሢ ዓርቄኔ።
29 Jesus disse: E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas e foi até Jesus.
30 ጋዓንቴ ዼኤፖ ዢባሮ ዒ ዛጌ ዎዶ''ና ዒጊጬኔ፤ ዬካፓ ዋኣፆይዳ ዔኤዺንቲሢ ዓርቃዖ፦ «ጎዳሢዮ፥ ታና ዓውሴ!» ጌይ ዒላቴኔ።
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a afundar, gritou: — Salve-me, Senhor!
31 ዬሱሴ ዬማና ኩጮና ዒዛ ዓርቃዖ፦ «ኔኤኒ ጉሙርቂፃ ፓጬሢ ሃይ፥ ዓይጋ ኔ ሂርጌይ?» ጌዔኔ።
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, o segurou e disse:
32 ዬካፓ ዬሱሴና ጲፂሮሴና ጎንጎ ጋሮ ጌሌ ዎዶ''ና ዢባራ ዢባርሺፆ ሃሼ''ኔ።
32 Subindo ambos para o barco, o vento cessou.
33 ዒማ''ና ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎ ጋራ ዓኣዞንሢ ቢያ፦ «ጎኔ ኔ ፆኦሲ ናይኬ!» ጌይ ዬሱሴም ዚጌኔ።
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: — Verdadeiramente o senhor é o Filho de Deus!
34 ዬሱሴና ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢና ባዞ'' ፒንቂ ጌንሴሬፄ ዓጮ'' ሄሌ''ኔ።
34 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 ዬኖ ዓጮ''ይዳ ዓኣ ዓሳ ዒ ዬሱሴ ማዔሢ ዔሬ ዎዶ''ና ኮይላ'' ዓኣ ዓጮ'' ዓሲ ዳኪ ሃርጊንቴ ዓሶ ዒዛ ባንሢ ዔኪ ሙኡሴኔ።
35 Quando as pessoas daquela terra o reconheceram, mandaram avisar em todos aqueles arredores e lhe trouxeram todos os enfermos.
36 ሃርጊንቴ ዓሳ ዒዛኮ ዓፒሎ ዓጮ ዔያቶ ዓርቂሳንዳጉዲ ዒዛ ሺኢቃዖ፥ ካኣሜዞንሢ ቢያ ዔያቶኮ ዓኣ ዶርዓስካፓ ፖዔኔ።
36 E pediam-lhe que ao menos pudessem tocar na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficaram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.