Mateus 14

Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዬኖ ዎዶ''ና ጌሊላ ዓጮ'' ዎይሣ ሄሮዲሴ ዬሱሴ ማዻ ባኮ ዛሎ'' ዋይዚ፥
1 Naquele tempo, ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus.
2 ዒዛኮ ዶንዞ ኮራ፦ «ያኣዼ ማዔቶ ማስካ ዮሓኒሴ ሃይባ''ፓ ዔቂ ሙኬኔ ጌይሢኬ፤ ሃይ ቢያ ማዺንታ ዓኮ ባካ ማዺንታሢ ዬያሮኬ» ጌዔኔ።
2 E disse aos seus criados: Este é João Batista; ressuscitou dos mortos, e, por isso, estas maravilhas operam nele.
3 ዬያኮ ቤርታ ሄሮዲሴ ዒዛኮ ጌርሲ ፒልጶሴ ማቾ፥ ሄሮዲያዳ ዔኬ ዛሎ''ና ዮሓኒሴ ዓይሢ ቱኡዞ ማኣራ ቱኬ''ኔ።
3 Porque Herodes tinha prendido João e tinha-o manietado e encerrado no cárcere por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 ዮሓኒሴ ዒ ቱኪ''ሴሢ፦ «ኔኤኒ ዒዞ ዔካንዳያ ዎጋ ዓይሱዋሴ» ጌዔሢሮኬ።
4 porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 ዬያሮ ሄሮዲሴ ዮሓኒሴ ዎዻኒ ኮዔኔ፤ ጋዓንቴ ዓይሁዶ ዓሳ ዮሓኒሴ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያ ማሂ ዛጋሢሮ ዒ ዒጊጬኔ።
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 ፔቴ'' ኬሊ'' ሄሮዲሴ ፔኤኮ ሾይንቴ ኬሎ'' ቦንቻንቴ ሄሮዲያዳ ናኣ ሙዖም ዔኤሊ''ንቴ ዓሶ ቤርታ ሙኪ ኮርጋዖ ሄሮዲሴ ዎዛሴኔ።
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele e agradou a Herodes,
7 ዬያሮ ሄሮዲሴ ናዔሎም፦ «ኔ ኮዓ ባኣዚ'' ታና ዖኦጬ፤ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ» ጌዒ ዒዞም ጫኣቄኔ።
7 pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 ዬካፓ ዒዛ ዒንዳ ዒዞ ዞሬም፦ «ማስካ ዮሓኒሴኮ ቶኦኮ ሃሢ ታኣም ጎንጊዳ ዓጊ ዒንጌ» ጌዔኔ።
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui num prato a cabeça de João Batista.
9 ዬያ ዋይዛዖ ካኣቲ ኮሺ'' ዖዬኔ፤ ማዔቶዋ ዒ ዓሶ ቤርታ ዒዞም ጫኣቄሢሮ ዮሓኒሴኮ ቶኦካ'' ዒዞም ዒንጊንታንዳጉዲ ዓይሤኔ።
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 ዬያሮ ዓሲ ዳኪ ማስካ ዮሓኒሴኮ ቶኦኮ'' ቱኡዞ ማኣራ ቲቂሲ፥
10 E mandou degolar João no cárcere,
11 ቲቂንቴ ቶኦኮ'' ጎንጊዳ ዓጊ ዔኪ ሙኪ፥ ናዔሎም ዒንጌም ዒዛ ዔኪ ዒንዶም ዒንጌኔ።
11 e a sua cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 ዬካፓ ዮሓኒሴኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣታ'' ሙኪ ዒዛኮ ሌዞ ዔኪ ዱኡካዖ ዴንዲ ዬያ ባኮ ዬሱሴም ኬኤዜኔ።
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram, e foram anunciá-lo a Jesus.
13 ዬሱሴ ዮሓኒሴኮ ሃይቦ'' ዋይዜ ዎዶ''ና ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎ ቶጊ፥ ዓሲባኣ ዔዌ ቤሲ ፔኤሮ ሌሊ ዴዓኒ ዓኣዼኔ፤ ዴራ'' ጋዓንቴ ዬያ ዋይዛዖ ዔያታ ዓኣ ካታማ''ፓ ኬስኪ ኬስኪ ቶኪና ዒዛ ጊንፆ ዒ ዓኣ ቤዞ ዓኣዼኔ።
13 E Jesus, ouvindo isso, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo- o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 ዬሱሴ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጋፓ ኬዴ'' ዎዶ''ና ሚርጌ ዴሬ ዛጋዖ ዔያቶ ሚጪንቴኔ፤ ዔያቶ ባኣካ''ፓ ሃርጌ ዓሶዋ ፖዒሴኔ።
14 E Jesus, saindo, viu uma grande multidão e, possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 ሳዓ ዓማ''ዛ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣታ'' ዒዛ ኮይላ'' ሙካዖ፦ «ሃይ ቤዛ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ''ኬ፤ ሳዓ ሃሢ ዓሜሢሮ ዴራ'' ሃያ ኮይሎ''ይዳ ዓኣ ጉርዶ ዴንዲ ፔኤኮ ሙዖንዶ ባኣዚ'' ሻንቃንዳጉዲ ዔያቶ ዳኬ» ጌዔኔ።
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias e comprem comida para si.
16 ዬሱሴ ጋዓንቴ፦ «ዒንሢ ዔያታ ሙዓንዳ ባኣዚ'' ዒንጉዋቴ፤ ዔያታ ዴንዶፓ» ጌዔኔ።
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 ዬሱሴኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣታ''፦ «ኑኡኮ ሃሢ ሃካ ዓኣዞንሢ ዶንጎ ካሣና ላምዖ ሞሎና ሌሊኬ» ጌዔኔ።
17 Então, eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 ዬሱሴያ፦ «ሂንዳ ዓኣዞንሢ ታኣም ዔኪ ዬዑዋቴ» ጋዓዖ፥
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 ዴራ'' ቡጫ'' ዴዓንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዬካፓ ዶንጎ ካሦንሢና ላምዖ ሞሎንሢና ዔኪ ሌካ ጫሪንጮ ባንሢ ዛጊ ፆኦሲ ሺኢቃዖ ካሦ ቡንፂ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢም ዒንጋዛ ዔያታኣ ዴሮ''ም ዒንጌኔ።
19 Tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos, à multidão.
20 ዬካፓ ቢያሢ ሙዒ ሚሽኬኔ፤ ዓቴ'' ዶምቦ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ታጶ ላምዖ ዼኤፒ ሌማቴ ኩሙሢ ዔኬኔ።
20 E comeram todos e saciaram-se, e levantaram dos pedaços que sobejaram doze cestos cheios.
21 ዬያ ካሦ ሙዔ ዓሳ ላኣሎና ናኣቶ''ና ፓይዲንቲባኣንቴ ዓቲንቃ ሌሊ ዶንጎ ሺያ ዓሲ ማዓያኬ።
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 ዬካፓ ዬሱሴ ጊንፆ ሃንታዞንሢም፦ «ታኣኒ ዓሶ ሳራሢ ዳካንዳኣና ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎ ቶጊ፥ ቤርታ ባዞ'' ሱኮ ፒንቁዋቴ» ጌዒ ዓይሤኔ።
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco e fossem adiante, para a outra banda, enquanto despedia a multidão.
23 ዴሮ'' ዒ ዳኬሢኮ ጊንፃ ፔኤሮ ሺኢቃኒ ዹኮ'' ኬስካዖ ሳዓ ዓሜንቴያ ዒ ዒኢካ ዓኣኔ።
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 ዬማና ናኣታ'' ዓኣ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጌላ ሳዓፓ ባዞ'' ሳዞ'' ጌሊ ዓኣንቴ ዼኤፒ ዋኣሢ ጉዳ ቤርቶ ዛሎ''ና ዢባርሻሢሮ ጎንጌላ ሴካ ሃንጋ ጌዒ ሚርጌ ዓጊፃኔ።
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas, porque o vento era contrário.
25 ዹሞኮ ባራሪ ኮይዳ ቂኢቃ ዎዴ ማዓኣና ዬሱሴ ባዞ'' ዑፃ ቶኪና ሃንቲ ሙኬኔ።
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, caminhando por cima do mar.
26 ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣታ'' ባዞ'' ዑፃ ዒ ሃንቲ ሙካሢ ዛጊ ሚርጌና ዲቃቲ ዒጊጫዖ፦ «ሃይ ዔኤዤኬ!» ጌዒ ዒላቴኔ።
26 E os discípulos, vendo-o caminhar sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram, com medo.
27 ዬሱሴ ዒማ''ና፦ «ዒንሢ ዎይታይ ዒጊጪፖቴ፤ ታናኬ!» ጌዔኔ።
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu; não temais.
28 ጴፂሮሴ ጋዓንቴ፦ «ጎዳሢዮ! ኔናታቶ ዋኣፆ ዑፃ ሃንቲ ኔ ባንሢ ታ ሙኮም» ጌዔኔ።
28 E respondeu-lhe Pedro e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 ዒዚያ፦ «ሃኒ ሙኬ!» ጌዔኔ። ዬካፓ ጴፂሮሴ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎይዳፓ ኬዲ'' ዋኣፆ ዑፃ ዬሱሴ ባንሢ ዓኣዺሢ ዓርቄኔ።
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 ጋዓንቴ ዼኤፖ ዢባሮ ዒ ዛጌ ዎዶ''ና ዒጊጬኔ፤ ዬካፓ ዋኣፆይዳ ዔኤዺንቲሢ ዓርቃዖ፦ «ጎዳሢዮ፥ ታና ዓውሴ!» ጌይ ዒላቴኔ።
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me.
31 ዬሱሴ ዬማና ኩጮና ዒዛ ዓርቃዖ፦ «ኔኤኒ ጉሙርቂፃ ፓጬሢ ሃይ፥ ዓይጋ ኔ ሂርጌይ?» ጌዔኔ።
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o e disse-lhe:
32 ዬካፓ ዬሱሴና ጲፂሮሴና ጎንጎ ጋሮ ጌሌ ዎዶ''ና ዢባራ ዢባርሺፆ ሃሼ''ኔ።
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 ዒማ''ና ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎ ጋራ ዓኣዞንሢ ቢያ፦ «ጎኔ ኔ ፆኦሲ ናይኬ!» ጌይ ዬሱሴም ዚጌኔ።
33 Então, aproximaram-se os que estavam no barco e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 ዬሱሴና ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢና ባዞ'' ፒንቂ ጌንሴሬፄ ዓጮ'' ሄሌ''ኔ።
34 E, tendo passado para a outra banda, chegaram à terra de Genesaré.
35 ዬኖ ዓጮ''ይዳ ዓኣ ዓሳ ዒ ዬሱሴ ማዔሢ ዔሬ ዎዶ''ና ኮይላ'' ዓኣ ዓጮ'' ዓሲ ዳኪ ሃርጊንቴ ዓሶ ዒዛ ባንሢ ዔኪ ሙኡሴኔ።
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 ሃርጊንቴ ዓሳ ዒዛኮ ዓፒሎ ዓጮ ዔያቶ ዓርቂሳንዳጉዲ ዒዛ ሺኢቃዖ፥ ካኣሜዞንሢ ቢያ ዔያቶኮ ዓኣ ዶርዓስካፓ ፖዔኔ።
36 E rogavam-lhe que, ao menos, eles pudessem tocar a orla da sua veste; e todos os que a tocavam ficavam sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.