Marcos 2
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs NTLH
1 ዬሱሴ ዻካ'' ዓቢኮ ጊንፃፓ ቂፒርናሆሜ ጌይንታ ካታሜሎ ማዒ ሙኬኔ፤ ዒዚ ዒኢካ፥ ናንጋ ማኣራ ዓኣሢ ዋይዚንቴኔ።
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 ሚርጌ ዓሲ ሙኪ ጋሮና ዙሎ''ና ቤሲባይዚ ኩሚ'' ቡኪንቴኔ፤ ዬሱሴያ ዔያቶም ቃኣሎ'' ኬኤዛኔ።
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 ዬማና ዖይዶ ዓሲ ፔቴ'' ሓንታኒ ዳንዳዑዋ ዎቦ ዓሲስኬያ ኬዲ ዬሱሴ ባንሢ ሙኬኔ።
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 ዴሮ''ኮ ዺቡሞፓ ዔቄያና ዓሢ ዔያታ ዬሱሴ ሔሊ''ሳኒ ዳንዳዒባኣሢሮ ዬሱሴ ዓኣ ዛሎ''ና ሳኮ ሻሂ ዬሱሴኮ ቤርታ ዒዛ ኬዶና ሓላሢና ዎላ'' ኬይሴኔ።
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 ዬሱሴ ዔያቶኮ ዎማዒ ጉሙርቂሢ ዓኣቴያ ዛጋዖ፥ ሓንታኒ ዳንዳዑዋ ዎቦ ዓሢም፦ «ታ ናዓሢዮ ጎማ ኔኤኮ ዓቶም ጌዒንቴኔ» ጌዔኔ።
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔርዛዞንሢዳፓ ፔቴ'' ፔቴ''ዞንሢ ዒኢካ ዴዒ ዓኣዖ ፔ ዒኖና፦
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 «ዎዲ'' ሓይ ዓሢ ሓያ ጌዒ ጌስታይ? ሓይ ፆኦሲ ጫሽኪሢኬ፤ ፔቴ'' ፆኦሲዳፓ ዓታዛ ጎሜ ዓቶም ጋዓኒ ዳንዳዓሢ ዖናዳይ?» ጌዒ ማሌኔ።
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 ዬማዒ ጌዒ ዔያታ ማላኣና ዬሱሴ ቤዞማና ዔያቶኮ ዒኖ ማሊፆ ፔ ዓያኖና ዔራዖ ሂዚ ዔያቶም ጌዔኔ፦ «ዒንሢ ዒኖና ዓይጎሮ ሓያ ጌይ ማላይ?
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 ሓያ ሃንታኒ ዳንዳዑዋ ዎቦ ዓሢም ‹ጎማ ኔኤኮ ዓቶም ጌዒንቴኔ› ጌዒሢና ‹ዔቂ ኔኤኮ ኔና ዔኪሙኮና ሓላሢ ኬዲ ዓኣዼ› ጌዒሢዳፓ ዎና ሼሌዓይ? ጋዓዖ፥
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 ዓሲ ናዓሢኮሳዖይዳ ጎሜ ዓቶም ጋዓኒ ዎልቄና ዓኣ ቢታንቶ ዓኣያ ማዔሢ ዒንሢ ዔራንዳጉዲ» ጌዔስካፓ ሓንታኒ ዳንዳዑዋ ዎባሢም፦
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 «ታ ኔኤም ጋዓኔ፤ ዔቂ ኔና ኬዲ ሙኮና ሓላሢ ኬዲ ኔ ማኣሪ ዴንዴ» ጌዔኔ።
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 ሓንታኒ ዳንዳዑዋ ዎባሢያ ቤዞማና ዔቃዖ ፔና ኬዲ ዔኪ ሙኮና ሓላሢ ኬዲ ቢያ ዓሳ ዛጋንቴ ኬስኬኔ። ዬያሮ ዓሳ ቢያ ዲቃቲ ሄርሻዖ፦ «ሓያ ጉዴ ባኣዚ'' ኑ ዛጊ ቤቂ ባኣሴ» ሂዚ ጌዒ ጌዒ ፆኦሲ ጋላቴኔ።
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 ዬማፓ ዬሱሴ ጌሊላ ባዞ'' ዓጮ ላሚ ዓኣዼኔ፤ ዴራ'' ቢያ ዒዛ ባንሢ ሙካዛ፥ ዒዚ ዔያቶ ዔርዜኔ።
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 ዬካፓ ዒዚ ዴንዳኣና ዒልፒዮሴ ናኣዚ'' ሌዊ ጎዖሢ ኮርሞም ማዓ ባኣዚ''ፓ ቢያ ሚኢሼ ቡኩሳያታሢሮ ዒዚ ፔኤኮ ማዾ'' ቤዛ ዓኣንቴ ዛጋዖ፦ «ሓኒ ዬዔ» ጌዔኔ፤ ዒዚያ ዔቂ ዒዛ ጊንፆ ዓኣዼኔ።
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 ዬካፓ ዬሱሴ ሌዊ ማኣራ ሙኡዚሮ ጊኢጋዛ ሚርጌ ዓሲ ዒዛ ጊንፆ ሓንታሢሮ ዔያቶይዳፓ ሚርጌሢ ኮርሞም ማዓ ባኮይዳፓ ሚኢሾ ቡኩሳዞንሢና ጎሞ ዓሶናታዖ ዬሱሴና ዒዛኮ ጊንፆ ሓንታ ናኣቶ''ና ዎላ'' ሙዓኒ ዴዔኔ።
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 ፔርሴ ዓሶ ዜርፃፓ ማዔ፥ ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔርዛዞንሢ ዬሱሴ ሚኢሾ ቡኩሳ ዓሶና ጎሞ ዓሶና ዎላ'' ሙዓሢ ዛጋዖ፦ «ዓይጎሮ ዒዚ ዬያጉዴ ዓሶና ዎላ'' ሙዓይ?» ጌዒ ዬሱሴኮ ጊንፆ ሓንታዞንሢ ዖኦጬኔ።
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 ዬሱሴ ዔያታ ዬያ ጋዓሢ ዋይዛዖ፦ «ዼኤሻ ዔራ ዓሲ ሓርጊንቴ ዓሲም ኮይሳንዳኣፓዓቴም ዋሊ'' ዓሲም ኮይሱዋሴ፤ ታኣኒ ሙኬሢ ጎሞ ዓሶ ዔኤላ''ኒ ማዓንዳኣፓዓቴም ጌኤዦ ዓሶ ዔኤላ''ኒ ሙኪባኣሴ» ጌዔኔ።
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 ማስካ ዮሓኒሴኮ ጊንፆ ሓንታዞንሢና ፔርሴ ዓሶና ሙዖ ሓሺ''ፆ ዳምቦ ካፓኔ፤ ዬያሮ ዓሳ ዬሱሴ ባንሢ ሙካዖ፦ «ማስካ ዮሓኒሴ ጊንፆ ሓንታዞንሢና ፔርሴ ዓሶና ሙዖ ሓሾ'' ዳምቦ ካካፓንቴ፥ ኔ ጊንፆ ሓንታዞንሢ ዬያጉዲ ካፑዋኣሢ ዓይጎሮዳይ?» ጌዔኔ።
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 ዬሱሴ ዔያቶም ማሓዖ፦ «ዑኡታ''ሢ ዔያቶና ዎላ'' ዓኣንቴ ዔፖ ዓሳ ሙዖ ሓሺ''ፆ ዳምቦ ካፓኒ ዳንዳዓ? ዑኡታ''ሢ ዔያቶና ዎላ'' ዓኣንቴ ዔያታ ሙዖ ሓሺ''ፆ ዳምቦ ካፓኒ ዳንዳዑዋሴ።
19 Jesus respondeu:
20 ጋዓንቴ ዑኡታ''ሢ ዔያቶይዳፓ ዱማዻንዳ ዎዴ ሙካንዳኔ፤ ዬኖ ዎዶ''ና ዔያታ ሙዖ ሓሺ''ፆ ዳምቦ ካፓንዳኔ» ጌዔኔ።
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 «ዖናታቴያ ዓኪ ዓፒላይዳፓ ዔኪ ጪሚ ዓፒላይዳ ዓጊ ሲኩዋሴ፤ ዓጊ ሲኬቶ ዓኮ ዓጊፃ ጉርሚ ጪሞ ዓፒሎ ዳዳርዛንዳኔ፤ ዳርዒፃኣ ቤርታኣስካፓ ፔቶ ዳልጋንዳኔ።
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 ዬያጉዲ ሶልኪ ዑሺ ዋሆ ጪንቄ ዖቲዳ ሺሜ ዋሂንቱዋሴ፤ ዋሂንቴቴ ጋዓንቴ ሺሜ ዑዣ ቡርቂ ዖቶ ዹኡሳንዳኔ። ዑዣኣ ላኣሊንታንዳኔ። ዬያሮ ሺሜ ዑሺም ዓኪ ጌኤሺ ዖቲ» ኮይሳኔ።
22 Ninguém põe vinho novo em
23 ዬሱሴ ዒዛኮ ጊንፆ ሓንታዞንሢና ዎላ'' ዓይሁዶኮ ሓውሾ'' ኬሎ''ና ፔቴ'' ዛርጌ ጎሺ ጊዴና ዓኣዻንቴ ዒዛኮ ጊንፆ ሓንታዞንሢ ዛርጎ ቲሻሢ ዱኡዚ ዱኡዚ ዔኪሢ ዓርቄኔ።
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 ዬያሮ ፔርሴ ዓሳ ዛጋዖ፦ «ሓኣዛጌ፥ ኔኤኮ ጊንፆ ሓንታዞንሢ ዓይሁዶኮ ሓውሾ'' ኬሎ''ና ማዺንቱዋ ባኣዚ'' ዓይጎሮ ማዻይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 ዬሱሴ ማሓዖ፦ «ዳውቴ ፔኤኮ ዓሶና ናይዺንቲ ሜታዼ ዎዶ''ና ዒዚ ዓይጎ ማዼቶዋ ዒንሢ ማሊ ናባቢባኣዓዳ?
25 Jesus respondeu:
26 ዓቢያታሬ ጎዖሢ ቄኤሶኮ ቢያ ዑሢ ማዒ ማዻ ዎዶ''ና ዒዚ ፆኦሲ ማኣሪ ጌሊ ቄኤሶይዳፓዓቴም ዖኦማኣ ላኣጊንቴያ ማዔ፥ ፆኦሲም ዒንጎና ካፆ ሙዔኔ፤ ዒዛና ዎላ'' ዓኣ ዓሶማኣ ዒንጌኔ።»
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 ሓሣ ዬሱሴ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዓይሁዶኮ ሓውሺፆ ኬላ'' ዓሲም ማዢንታንዳኣፓዓቴም ዓሲ ዬኖ ሓውሾ ኬሌሎም ማዢንቲባኣሴ።
27 E Jesus terminou:
28 ዬያጉዲ ዓሲኮ ናዓሢ ዬኖ ሓውሾ ዓቤሎኮዋ ጎዳኬ።»
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.