Marcos 2
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs ARC
1 ዬሱሴ ዻካ'' ዓቢኮ ጊንፃፓ ቂፒርናሆሜ ጌይንታ ካታሜሎ ማዒ ሙኬኔ፤ ዒዚ ዒኢካ፥ ናንጋ ማኣራ ዓኣሢ ዋይዚንቴኔ።
1 E, alguns dias depois, entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 ሚርጌ ዓሲ ሙኪ ጋሮና ዙሎ''ና ቤሲባይዚ ኩሚ'' ቡኪንቴኔ፤ ዬሱሴያ ዔያቶም ቃኣሎ'' ኬኤዛኔ።
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta eles cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 ዬማና ዖይዶ ዓሲ ፔቴ'' ሓንታኒ ዳንዳዑዋ ዎቦ ዓሲስኬያ ኬዲ ዬሱሴ ባንሢ ሙኬኔ።
3 E vieram ter com ele, conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 ዴሮ''ኮ ዺቡሞፓ ዔቄያና ዓሢ ዔያታ ዬሱሴ ሔሊ''ሳኒ ዳንዳዒባኣሢሮ ዬሱሴ ዓኣ ዛሎ''ና ሳኮ ሻሂ ዬሱሴኮ ቤርታ ዒዛ ኬዶና ሓላሢና ዎላ'' ኬይሴኔ።
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 ዬሱሴ ዔያቶኮ ዎማዒ ጉሙርቂሢ ዓኣቴያ ዛጋዖ፥ ሓንታኒ ዳንዳዑዋ ዎቦ ዓሢም፦ «ታ ናዓሢዮ ጎማ ኔኤኮ ዓቶም ጌዒንቴኔ» ጌዔኔ።
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔርዛዞንሢዳፓ ፔቴ'' ፔቴ''ዞንሢ ዒኢካ ዴዒ ዓኣዖ ፔ ዒኖና፦
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seu coração, dizendo:
7 «ዎዲ'' ሓይ ዓሢ ሓያ ጌዒ ጌስታይ? ሓይ ፆኦሲ ጫሽኪሢኬ፤ ፔቴ'' ፆኦሲዳፓ ዓታዛ ጎሜ ዓቶም ጋዓኒ ዳንዳዓሢ ዖናዳይ?» ጌዒ ማሌኔ።
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 ዬማዒ ጌዒ ዔያታ ማላኣና ዬሱሴ ቤዞማና ዔያቶኮ ዒኖ ማሊፆ ፔ ዓያኖና ዔራዖ ሂዚ ዔያቶም ጌዔኔ፦ «ዒንሢ ዒኖና ዓይጎሮ ሓያ ጌይ ማላይ?
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas
9 ሓያ ሃንታኒ ዳንዳዑዋ ዎቦ ዓሢም ‹ጎማ ኔኤኮ ዓቶም ጌዒንቴኔ› ጌዒሢና ‹ዔቂ ኔኤኮ ኔና ዔኪሙኮና ሓላሢ ኬዲ ዓኣዼ› ጌዒሢዳፓ ዎና ሼሌዓይ? ጋዓዖ፥
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os
10 ዓሲ ናዓሢኮሳዖይዳ ጎሜ ዓቶም ጋዓኒ ዎልቄና ዓኣ ቢታንቶ ዓኣያ ማዔሢ ዒንሢ ዔራንዳጉዲ» ጌዔስካፓ ሓንታኒ ዳንዳዑዋ ዎባሢም፦
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 «ታ ኔኤም ጋዓኔ፤ ዔቂ ኔና ኬዲ ሙኮና ሓላሢ ኬዲ ኔ ማኣሪ ዴንዴ» ጌዔኔ።
11 a ti te digo: Levanta-te, e toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 ሓንታኒ ዳንዳዑዋ ዎባሢያ ቤዞማና ዔቃዖ ፔና ኬዲ ዔኪ ሙኮና ሓላሢ ኬዲ ቢያ ዓሳ ዛጋንቴ ኬስኬኔ። ዬያሮ ዓሳ ቢያ ዲቃቲ ሄርሻዖ፦ «ሓያ ጉዴ ባኣዚ'' ኑ ዛጊ ቤቂ ባኣሴ» ሂዚ ጌዒ ጌዒ ፆኦሲ ጋላቴኔ።
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 ዬማፓ ዬሱሴ ጌሊላ ባዞ'' ዓጮ ላሚ ዓኣዼኔ፤ ዴራ'' ቢያ ዒዛ ባንሢ ሙካዛ፥ ዒዚ ዔያቶ ዔርዜኔ።
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 ዬካፓ ዒዚ ዴንዳኣና ዒልፒዮሴ ናኣዚ'' ሌዊ ጎዖሢ ኮርሞም ማዓ ባኣዚ''ፓ ቢያ ሚኢሼ ቡኩሳያታሢሮ ዒዚ ፔኤኮ ማዾ'' ቤዛ ዓኣንቴ ዛጋዖ፦ «ሓኒ ዬዔ» ጌዔኔ፤ ዒዚያ ዔቂ ዒዛ ጊንፆ ዓኣዼኔ።
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 ዬካፓ ዬሱሴ ሌዊ ማኣራ ሙኡዚሮ ጊኢጋዛ ሚርጌ ዓሲ ዒዛ ጊንፆ ሓንታሢሮ ዔያቶይዳፓ ሚርጌሢ ኮርሞም ማዓ ባኮይዳፓ ሚኢሾ ቡኩሳዞንሢና ጎሞ ዓሶናታዖ ዬሱሴና ዒዛኮ ጊንፆ ሓንታ ናኣቶ''ና ዎላ'' ሙዓኒ ዴዔኔ።
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores, porque eram muitos e o tinham seguido.
16 ፔርሴ ዓሶ ዜርፃፓ ማዔ፥ ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔርዛዞንሢ ዬሱሴ ሚኢሾ ቡኩሳ ዓሶና ጎሞ ዓሶና ዎላ'' ሙዓሢ ዛጋዖ፦ «ዓይጎሮ ዒዚ ዬያጉዴ ዓሶና ዎላ'' ሙዓይ?» ጌዒ ዬሱሴኮ ጊንፆ ሓንታዞንሢ ዖኦጬኔ።
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 ዬሱሴ ዔያታ ዬያ ጋዓሢ ዋይዛዖ፦ «ዼኤሻ ዔራ ዓሲ ሓርጊንቴ ዓሲም ኮይሳንዳኣፓዓቴም ዋሊ'' ዓሲም ኮይሱዋሴ፤ ታኣኒ ሙኬሢ ጎሞ ዓሶ ዔኤላ''ኒ ማዓንዳኣፓዓቴም ጌኤዦ ዓሶ ዔኤላ''ኒ ሙኪባኣሴ» ጌዔኔ።
17 E Jesus, tendo ouvido isso, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas sim os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores.
18 ማስካ ዮሓኒሴኮ ጊንፆ ሓንታዞንሢና ፔርሴ ዓሶና ሙዖ ሓሺ''ፆ ዳምቦ ካፓኔ፤ ዬያሮ ዓሳ ዬሱሴ ባንሢ ሙካዖ፦ «ማስካ ዮሓኒሴ ጊንፆ ሓንታዞንሢና ፔርሴ ዓሶና ሙዖ ሓሾ'' ዳምቦ ካካፓንቴ፥ ኔ ጊንፆ ሓንታዞንሢ ዬያጉዲ ካፑዋኣሢ ዓይጎሮዳይ?» ጌዔኔ።
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 ዬሱሴ ዔያቶም ማሓዖ፦ «ዑኡታ''ሢ ዔያቶና ዎላ'' ዓኣንቴ ዔፖ ዓሳ ሙዖ ሓሺ''ፆ ዳምቦ ካፓኒ ዳንዳዓ? ዑኡታ''ሢ ዔያቶና ዎላ'' ዓኣንቴ ዔያታ ሙዖ ሓሺ''ፆ ዳምቦ ካፓኒ ዳንዳዑዋሴ።
19 E Jesus disse-lhes: Podem, das bodas jejuar, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar.
20 ጋዓንቴ ዑኡታ''ሢ ዔያቶይዳፓ ዱማዻንዳ ዎዴ ሙካንዳኔ፤ ዬኖ ዎዶ''ና ዔያታ ሙዖ ሓሺ''ፆ ዳምቦ ካፓንዳኔ» ጌዔኔ።
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 «ዖናታቴያ ዓኪ ዓፒላይዳፓ ዔኪ ጪሚ ዓፒላይዳ ዓጊ ሲኩዋሴ፤ ዓጊ ሲኬቶ ዓኮ ዓጊፃ ጉርሚ ጪሞ ዓፒሎ ዳዳርዛንዳኔ፤ ዳርዒፃኣ ቤርታኣስካፓ ፔቶ ዳልጋንዳኔ።
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 ዬያጉዲ ሶልኪ ዑሺ ዋሆ ጪንቄ ዖቲዳ ሺሜ ዋሂንቱዋሴ፤ ዋሂንቴቴ ጋዓንቴ ሺሜ ዑዣ ቡርቂ ዖቶ ዹኡሳንዳኔ። ዑዣኣ ላኣሊንታንዳኔ። ዬያሮ ሺሜ ዑሺም ዓኪ ጌኤሺ ዖቲ» ኮይሳኔ።
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo rompe os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser posto em odres novos.
23 ዬሱሴ ዒዛኮ ጊንፆ ሓንታዞንሢና ዎላ'' ዓይሁዶኮ ሓውሾ'' ኬሎ''ና ፔቴ'' ዛርጌ ጎሺ ጊዴና ዓኣዻንቴ ዒዛኮ ጊንፆ ሓንታዞንሢ ዛርጎ ቲሻሢ ዱኡዚ ዱኡዚ ዔኪሢ ዓርቄኔ።
23 E aconteceu que, passando ele n um sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 ዬያሮ ፔርሴ ዓሳ ዛጋዖ፦ «ሓኣዛጌ፥ ኔኤኮ ጊንፆ ሓንታዞንሢ ዓይሁዶኮ ሓውሾ'' ኬሎ''ና ማዺንቱዋ ባኣዚ'' ዓይጎሮ ማዻይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 ዬሱሴ ማሓዖ፦ «ዳውቴ ፔኤኮ ዓሶና ናይዺንቲ ሜታዼ ዎዶ''ና ዒዚ ዓይጎ ማዼቶዋ ዒንሢ ማሊ ናባቢባኣዓዳ?
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele
26 ዓቢያታሬ ጎዖሢ ቄኤሶኮ ቢያ ዑሢ ማዒ ማዻ ዎዶ''ና ዒዚ ፆኦሲ ማኣሪ ጌሊ ቄኤሶይዳፓዓቴም ዖኦማኣ ላኣጊንቴያ ማዔ፥ ፆኦሲም ዒንጎና ካፆ ሙዔኔ፤ ዒዛና ዎላ'' ዓኣ ዓሶማኣ ዒንጌኔ።»
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 ሓሣ ዬሱሴ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዓይሁዶኮ ሓውሺፆ ኬላ'' ዓሲም ማዢንታንዳኣፓዓቴም ዓሲ ዬኖ ሓውሾ ኬሌሎም ማዢንቲባኣሴ።
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem,
28 ዬያጉዲ ዓሲኮ ናዓሢ ዬኖ ሓውሾ ዓቤሎኮዋ ጎዳኬ።»
28 Assim, o Filho do Homem até do sábado é senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.