Marcos 2

Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዬሱሴ ዻካ'' ዓቢኮ ጊንፃፓ ቂፒርናሆሜ ጌይንታ ካታሜሎ ማዒ ሙኬኔ፤ ዒዚ ዒኢካ፥ ናንጋ ማኣራ ዓኣሢ ዋይዚንቴኔ።
1 Alguns dias depois entrou Jesus outra vez em Cafarnaum, e soube-se que ele estava em casa.
2 ሚርጌ ዓሲ ሙኪ ጋሮና ዙሎ''ና ቤሲባይዚ ኩሚ'' ቡኪንቴኔ፤ ዬሱሴያ ዔያቶም ቃኣሎ'' ኬኤዛኔ።
2 Ajuntaram-se, pois, muitos, a ponta de não caberem nem mesmo diante da porta; e ele lhes anunciava a palavra.
3 ዬማና ዖይዶ ዓሲ ፔቴ'' ሓንታኒ ዳንዳዑዋ ዎቦ ዓሲስኬያ ኬዲ ዬሱሴ ባንሢ ሙኬኔ።
3 Nisso vieram alguns a trazer-lhe um paralítico, carregado por quatro;
4 ዴሮ''ኮ ዺቡሞፓ ዔቄያና ዓሢ ዔያታ ዬሱሴ ሔሊ''ሳኒ ዳንዳዒባኣሢሮ ዬሱሴ ዓኣ ዛሎ''ና ሳኮ ሻሂ ዬሱሴኮ ቤርታ ዒዛ ኬዶና ሓላሢና ዎላ'' ኬይሴኔ።
4 e não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 ዬሱሴ ዔያቶኮ ዎማዒ ጉሙርቂሢ ዓኣቴያ ዛጋዖ፥ ሓንታኒ ዳንዳዑዋ ዎቦ ዓሢም፦ «ታ ናዓሢዮ ጎማ ኔኤኮ ዓቶም ጌዒንቴኔ» ጌዔኔ።
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados são os teus pecados.
6 ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔርዛዞንሢዳፓ ፔቴ'' ፔቴ''ዞንሢ ዒኢካ ዴዒ ዓኣዖ ፔ ዒኖና፦
6 Ora, estavam ali sentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 «ዎዲ'' ሓይ ዓሢ ሓያ ጌዒ ጌስታይ? ሓይ ፆኦሲ ጫሽኪሢኬ፤ ፔቴ'' ፆኦሲዳፓ ዓታዛ ጎሜ ዓቶም ጋዓኒ ዳንዳዓሢ ዖናዳይ?» ጌዒ ማሌኔ።
7 Por que fala assim este homem? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão um só, que é Deus?
8 ዬማዒ ጌዒ ዔያታ ማላኣና ዬሱሴ ቤዞማና ዔያቶኮ ዒኖ ማሊፆ ፔ ዓያኖና ዔራዖ ሂዚ ዔያቶም ጌዔኔ፦ «ዒንሢ ዒኖና ዓይጎሮ ሓያ ጌይ ማላይ?
8 Mas Jesus logo percebeu em seu espírito que eles assim arrazoavam dentro de si, e perguntou-lhes: Por que arrazoais desse modo em vossos corações?
9 ሓያ ሃንታኒ ዳንዳዑዋ ዎቦ ዓሢም ‹ጎማ ኔኤኮ ዓቶም ጌዒንቴኔ› ጌዒሢና ‹ዔቂ ኔኤኮ ኔና ዔኪሙኮና ሓላሢ ኬዲ ዓኣዼ› ጌዒሢዳፓ ዎና ሼሌዓይ? ጋዓዖ፥
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Perdoados são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito, e anda?
10 ዓሲ ናዓሢኮሳዖይዳ ጎሜ ዓቶም ጋዓኒ ዎልቄና ዓኣ ቢታንቶ ዓኣያ ማዔሢ ዒንሢ ዔራንዳጉዲ» ጌዔስካፓ ሓንታኒ ዳንዳዑዋ ዎባሢም፦
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados { disse ao paralítico },
11 «ታ ኔኤም ጋዓኔ፤ ዔቂ ኔና ኬዲ ሙኮና ሓላሢ ኬዲ ኔ ማኣሪ ዴንዴ» ጌዔኔ።
11 a ti te digo, levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 ሓንታኒ ዳንዳዑዋ ዎባሢያ ቤዞማና ዔቃዖ ፔና ኬዲ ዔኪ ሙኮና ሓላሢ ኬዲ ቢያ ዓሳ ዛጋንቴ ኬስኬኔ። ዬያሮ ዓሳ ቢያ ዲቃቲ ሄርሻዖ፦ «ሓያ ጉዴ ባኣዚ'' ኑ ዛጊ ቤቂ ባኣሴ» ሂዚ ጌዒ ጌዒ ፆኦሲ ጋላቴኔ።
12 Então ele se levantou e, tomando logo o leito, saiu à vista de todos; de modo que todos pasmavam e glorificavam a Deus, dizendo: Nunca vimos coisa semelhante.
13 ዬማፓ ዬሱሴ ጌሊላ ባዞ'' ዓጮ ላሚ ዓኣዼኔ፤ ዴራ'' ቢያ ዒዛ ባንሢ ሙካዛ፥ ዒዚ ዔያቶ ዔርዜኔ።
13 Outra vez saiu Jesus para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 ዬካፓ ዒዚ ዴንዳኣና ዒልፒዮሴ ናኣዚ'' ሌዊ ጎዖሢ ኮርሞም ማዓ ባኣዚ''ፓ ቢያ ሚኢሼ ቡኩሳያታሢሮ ዒዚ ፔኤኮ ማዾ'' ቤዛ ዓኣንቴ ዛጋዖ፦ «ሓኒ ዬዔ» ጌዔኔ፤ ዒዚያ ዔቂ ዒዛ ጊንፆ ዓኣዼኔ።
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 ዬካፓ ዬሱሴ ሌዊ ማኣራ ሙኡዚሮ ጊኢጋዛ ሚርጌ ዓሲ ዒዛ ጊንፆ ሓንታሢሮ ዔያቶይዳፓ ሚርጌሢ ኮርሞም ማዓ ባኮይዳፓ ሚኢሾ ቡኩሳዞንሢና ጎሞ ዓሶናታዖ ዬሱሴና ዒዛኮ ጊንፆ ሓንታ ናኣቶ''ና ዎላ'' ሙዓኒ ዴዔኔ።
15 Ora, estando Jesus à mesa em casa de Levi, estavam também ali reclinados com ele e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; pois eram em grande número e o seguiam.
16 ፔርሴ ዓሶ ዜርፃፓ ማዔ፥ ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔርዛዞንሢ ዬሱሴ ሚኢሾ ቡኩሳ ዓሶና ጎሞ ዓሶና ዎላ'' ሙዓሢ ዛጋዖ፦ «ዓይጎሮ ዒዚ ዬያጉዴ ዓሶና ዎላ'' ሙዓይ?» ጌዒ ዬሱሴኮ ጊንፆ ሓንታዞንሢ ዖኦጬኔ።
16 Vendo os escribas dos fariseus que comia com os publicanos e pecadores, perguntavam aos discípulos: Por que é que ele como com os publicanos e pecadores?
17 ዬሱሴ ዔያታ ዬያ ጋዓሢ ዋይዛዖ፦ «ዼኤሻ ዔራ ዓሲ ሓርጊንቴ ዓሲም ኮይሳንዳኣፓዓቴም ዋሊ'' ዓሲም ኮይሱዋሴ፤ ታኣኒ ሙኬሢ ጎሞ ዓሶ ዔኤላ''ኒ ማዓንዳኣፓዓቴም ጌኤዦ ዓሶ ዔኤላ''ኒ ሙኪባኣሴ» ጌዔኔ።
17 Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos; eu não vim chamar justos, mas pecadores.
18 ማስካ ዮሓኒሴኮ ጊንፆ ሓንታዞንሢና ፔርሴ ዓሶና ሙዖ ሓሺ''ፆ ዳምቦ ካፓኔ፤ ዬያሮ ዓሳ ዬሱሴ ባንሢ ሙካዖ፦ «ማስካ ዮሓኒሴ ጊንፆ ሓንታዞንሢና ፔርሴ ዓሶና ሙዖ ሓሾ'' ዳምቦ ካካፓንቴ፥ ኔ ጊንፆ ሓንታዞንሢ ዬያጉዲ ካፑዋኣሢ ዓይጎሮዳይ?» ጌዔኔ።
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando; e foram perguntar-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 ዬሱሴ ዔያቶም ማሓዖ፦ «ዑኡታ''ሢ ዔያቶና ዎላ'' ዓኣንቴ ዔፖ ዓሳ ሙዖ ሓሺ''ፆ ዳምቦ ካፓኒ ዳንዳዓ? ዑኡታ''ሢ ዔያቶና ዎላ'' ዓኣንቴ ዔያታ ሙዖ ሓሺ''ፆ ዳምቦ ካፓኒ ዳንዳዑዋሴ።
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados às núpcias, enquanto está com eles o noivo? Enquanto têm consigo o noivo não podem jejuar;
20 ጋዓንቴ ዑኡታ''ሢ ዔያቶይዳፓ ዱማዻንዳ ዎዴ ሙካንዳኔ፤ ዬኖ ዎዶ''ና ዔያታ ሙዖ ሓሺ''ፆ ዳምቦ ካፓንዳኔ» ጌዔኔ።
20 dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; nesses dias, sim hão de jejuar.
21 «ዖናታቴያ ዓኪ ዓፒላይዳፓ ዔኪ ጪሚ ዓፒላይዳ ዓጊ ሲኩዋሴ፤ ዓጊ ሲኬቶ ዓኮ ዓጊፃ ጉርሚ ጪሞ ዓፒሎ ዳዳርዛንዳኔ፤ ዳርዒፃኣ ቤርታኣስካፓ ፔቶ ዳልጋንዳኔ።
21 Ninguém cose remendo de pano novo em vestido velho; do contrário o remendo novo tira parte do velho, e torna-se maior a rotura.
22 ዬያጉዲ ሶልኪ ዑሺ ዋሆ ጪንቄ ዖቲዳ ሺሜ ዋሂንቱዋሴ፤ ዋሂንቴቴ ጋዓንቴ ሺሜ ዑዣ ቡርቂ ዖቶ ዹኡሳንዳኔ። ዑዣኣ ላኣሊንታንዳኔ። ዬያሮ ሺሜ ዑሺም ዓኪ ጌኤሺ ዖቲ» ኮይሳኔ።
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres, e perder-se-á o vinho e também os odres; mas deita-se vinho novo em odres novos.
23 ዬሱሴ ዒዛኮ ጊንፆ ሓንታዞንሢና ዎላ'' ዓይሁዶኮ ሓውሾ'' ኬሎ''ና ፔቴ'' ዛርጌ ጎሺ ጊዴና ዓኣዻንቴ ዒዛኮ ጊንፆ ሓንታዞንሢ ዛርጎ ቲሻሢ ዱኡዚ ዱኡዚ ዔኪሢ ዓርቄኔ።
23 E sucedeu passar ele num dia de sábado pelas searas; e os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 ዬያሮ ፔርሴ ዓሳ ዛጋዖ፦ «ሓኣዛጌ፥ ኔኤኮ ጊንፆ ሓንታዞንሢ ዓይሁዶኮ ሓውሾ'' ኬሎ''ና ማዺንቱዋ ባኣዚ'' ዓይጎሮ ማዻይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
24 E os fariseus lhe perguntaram: Olha, por que estão fazendo no sábado o que não é lícito?
25 ዬሱሴ ማሓዖ፦ «ዳውቴ ፔኤኮ ዓሶና ናይዺንቲ ሜታዼ ዎዶ''ና ዒዚ ዓይጎ ማዼቶዋ ዒንሢ ማሊ ናባቢባኣዓዳ?
25 Respondeu-lhes ele: Acaso nunca lestes o que fez Davi quando se viu em necessidade e teve fome, ele e seus companheiros?
26 ዓቢያታሬ ጎዖሢ ቄኤሶኮ ቢያ ዑሢ ማዒ ማዻ ዎዶ''ና ዒዚ ፆኦሲ ማኣሪ ጌሊ ቄኤሶይዳፓዓቴም ዖኦማኣ ላኣጊንቴያ ማዔ፥ ፆኦሲም ዒንጎና ካፆ ሙዔኔ፤ ዒዛና ዎላ'' ዓኣ ዓሶማኣ ዒንጌኔ።»
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu dos pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos companheiros?
27 ሓሣ ዬሱሴ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዓይሁዶኮ ሓውሺፆ ኬላ'' ዓሲም ማዢንታንዳኣፓዓቴም ዓሲ ዬኖ ሓውሾ ኬሌሎም ማዢንቲባኣሴ።
27 E prosseguiu: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 ዬያጉዲ ዓሲኮ ናዓሢ ዬኖ ሓውሾ ዓቤሎኮዋ ጎዳኬ።»
28 Pelo que o Filho do homem até do sábado é Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.