1 Coríntios 9
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs ARC
1 ታኣኒ ቢያ ባኣዚ'' ማዻኒ ዳንዳዓ ዓሲቱዋዓዳ? ፆኦሲ ማዾ''ማኣ ታ ዳኪንቴያቱዋዓዳ? ኑ ጎዳሢ ዬሱሴ ታ ዛጊባኣዓዳ? ጎዳ ዬሱሴም ታ ማዼ ማዾ''ኮ ዓኣፓ ዒንሢቱዋዓዳ?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 ጎዳ ታና ፆኦሲ ማዾ''ም ዳኬያ ማዔሢ ዔርዛ ማላታ' ዒንሢ ማዔሢሮ ሃንጎዋታ ታና ፆኦሲ ማዾ''ም ዳኪንቴያኬ ጌይባኣቴያ ዒንሢም ጋዓንቴ ታ ጎኔና ፆኦሲ ማዾ''ም ዳኪንቴሢኬ።
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 ፆኦሲ ማዾ''ም ዳኪንቲፆ ዛሎ'' ታና ዾንካ ዓሶም ታ ሂዚ ጋዓኔ፦
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 ሙዖ ባኣዚ''ና ዑሽኮ ባኣዚ''ና ታኣም ኮይሱዋያዳ?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 ፆኦሲ ማዾ''ም ዳኪንቴ ሜሌ''ዞንሢና ጎዳ ዬሱሴኮ ጌርሲንሢና ጴፂሮሴንሢናጉዲ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ላኣሊ ዔኪ ዎላ'' ሃንታኒ ኮይሱዋኣሢ ታና ሌሊዳ?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ሃሣ ኑና ዎይሣኒ ማዺ ላቢ'' ናንጋኒ ኮይሳሢ ባርናባሴና ታኣና ሌሊዳ?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ዒንጎ ሚኢሼ ባኣንቴ ፔ ሚኢሼና ፖኦሊሴ ማዒ ማዻይ ዖናዳይ? ሃሣ ዎይኖ ቱካ''ዖ ዓኣፓ ካፃዛ ሙዑዋኣሢ ዖናዳይ? ቆልሞ ሄንቃያታዖ ዲኢቆ ዑሽኩዋይ ዖናዳይ?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 ሓያ ታ ጋዓሢ ዓሲ ማሊሢና ሌሊዳ? ሙሴ ዔርዜ ዎጋ'' ሂዚ ጎውዋዓዳ?
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 ዎጎይዳ፦ «ሃኣኮ ሺርካ ጌሜኮ ዻንጎ ቱኪ''ፖ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴኔ። ሂዳዖ ፆኦሲ ዬያ ጌዔሢ ጌማቶም ማሊዳ?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 ዒዚ ዬያ ጌዔሢ ጎኔና ኑ ዛሎ''ቱዋዓዳ? ጎኔኬ፥ ዬይ ፃኣፒንቴሢ ኑ ዛላኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ጎሽካሢ ሃሣ ሃኣኮ ሺርካሢ ሃኣኮይዳፓ ዒዛም ሄላ''ንዳያ ዓኣሢ ዔሪ፥ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ጌሣሢሮኬ።
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 ኑኡኒ ዒንሢም ዓያና ባኣዚ'' ዜርቃዖ ዒንሢዳፓ ዓሲ ዒንጋ ባኣዚ'' ዴንቄቴ ዬይ ዼኤፒ ባኣዚ''ዳ?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 ሃንጎዋታ ዬያ ባኮ ዒንሢዳፓ ዴንቃያ ማዔቴ ዓካሪ ኑኡኒ ዬያፓ ባሼ ዴንቃኒ ኮይሱዋዓዳ? ኑኡኒ ጋዓንቴ ዬያይዲባኣሴ፤ ኑኡኒ ዬያ ሃሼ''ሢ፥ ኪሪስቶሴ ኮዦ ሃይሶ ማዾ''ኮ ዹቆ ማዑዋጉዲ ቢያ ባኣዚ'' ጊቢ'' ኑ ዳንዳዖም ጌይኬ።
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዻ ዓሳ ሙዖ ዒኢካፓ ዴንቃሢንታ ሹጮና ማዦና፥ ፆኦሲም ዒንጎ ቤዞይዳ ማዻ ዓሳኣ ዒንጎ ባኮይዳፓ ዔኪ ሙዓሢ ዒንሢ ዔሩዋዓዳ?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 ዬያጉዲ ኮዦ ሃይሶ ኬኤዛ ዓሳ ዔያታ ሙዓንዳ ባኮ ዬኖ ማዻ ማዾ''ይዳፓ ዴንቃንዳጉዲ ጎዳ ዓይሤኔ።
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 ታኣኒ ጋዓንቴ ዬያ ታኣም ኮይሳ ባኮይዳፓ ፔቴ''ታዖ ዔኪባኣሴ፤ ዬይ ታኣም ሃሢ ያዺ ማዓንዳጉዲ ጌይቱዋሴ ሃያ ታ ዒንሢም ፃኣፓሢ፤ ታ ጫርቂ ጌስቴ ባኮ ጉሪ ማሃያይዳፓ ታ ሃሃይቄቴ ቃራኬ።
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 ኮዦ ሃይሶ ኬኤዚፃ ታኣም ዓይሢንቴ ዓይሥሢ ማዔሢሮ ታና ሄርሺንቲሳ ባኣዚ''ቱዋሴ፤ ታኣኒ ኮዦ ሃይሶ ኬኤዚባኣያ ማዔቴ ታና ባዴዔ!
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 ኮዦ ሃይሶ ቃኣሎ'' ናሽኪ ታ ኬኤዛያ ማዔቴ ላቢ''ፆ ዛሎ'' ታኣም ዒንጊንታንዳ ባኣዚ'' ዓኣኔ፤ ዓይሥሢና ታ ኬኤዛያ ማዔቴ «ማዼ» ጌይ ዓይሢንቴሢ ኩንሤያፓዓቴም ሜሌ'' ባኣዚ'' ታ ማዼኔ ጌይሢቱዋሴ።
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 ሂዳዖ ታኣኮ ላቢ''ፆም ዒንጊንታ ባካ ዓይጌንዴዳይ? ዓካሪ ታኣም ዒንጊንታ ባካ ኮዦ ሃይሶ ታ ኬኤዛኣና ታኣም ኮይሳ ባኮ ዔኩዋዖ፥ ዔኤቢ ባኣያ ማዺሢኬ።
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 ታኣኒ ዓይጎ ዓሲኮዋ ካራሚቱዋሴ፤ ማዔቴያ ታኣም ዳንዳዒንቴ ጎይፆና ሚርጌሢ ዻቂሻኒ ጌዒ ቢያሢኮ ታ ካራሚ ማዔኔ።
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 ዓይሁዴ ዓሶ ታ ዻቂሻኒ ዓይሁዶ ዓሶና ዓይሁዴ ዓሲ ታ ማዔኔ፤ ዎዚ ታ ሙሴ ዔርዜ ዎጎም ዓይሢንቱዋያ ማዔቴያ ሙሴ ዎጎም ዓይሢንታ ዓሶ ዻቂሻኒ ጌዒ ዔያቶጉዲ ታ ማዔኔ።
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 ዎዚ ታኣኒ ፆኦሲ ዎጋ''ፓ ኬስኪባኣያ ሃሣ ኪሪስቶሴ ዎጎማኣ ዓይሢንታያታዖ ዎጋባኣ፥ ዓይሁዴቱዋ ዓሶ ዻቂሻኒ ዔያቶጉዲ ታ ማዔኔ።
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 ኪሪስቶሴ ጉሙርቂፆና ላቤ''ዞንሢ ዻቂሻኒ ታ ዔያቶጉዲ ማዔኔ፤ ዳንዳዒንቴ ጎይፆና ፔቴ'' ፔቴ''ዞንሢ ዻቂሻኒ ቢያሢና ዎላ'' ቢያ ባኣዚ'' ታ ማዔኔ።
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 ዬያ ታ ቢያ ማዼሢ' ኮዦ ሃይሶኮ ዓንጆ ዴንቃኒ ኮዦ ሃይሶ ዛሎ''ሮኬ።
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 ጳዦ ሄሌላሢዳ ቢያሢ ጳሽካዖ ዔያቶይዳፓ ፔቴ''ማ ሌሊ ቢሬሢ ዛሎ'' ዒንጎ ባኮ ዔካሢ ዒንሢ ዔሩዋዓዳ? ዬያሮ ዒንሢያ ባሺ ዔኮ ባኮ ዴንቃኒ ጳሽኩዋቴ።
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 ሄሌሎ ጳሽካ ዓሲ ጳዦኮ ቤርታ ሚርጌና ላቢ'' ጳሽኪ ጳሽኪ ዔራኔ፤ ዔያታ ዬያይዲ ላባ''ሢ፦ ባይቃ ባኣዚ''ና ዻካ'' ዎዴሮ ማዓ ቦንቾ ባኮ ዔካኒኬ፤ ኑኡኒ ጋዓንቴ ላቢ''ንታሢ' ባይቁዋያና ናንጊና ናንጋያ ማዔ፥ ቦንቾ ባኮ ዴንቃኒኬ።
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 ታኣኒ ጋዓንቴ ሄሎ''ንዶ ቤሲ ባኣንቴ ጉሪ ጳሽካ ዓሲጉዲቱዋሴ፤ ሃሣ ዢባሬ ዱላ'' ዓሶጉዲ ጉሪ ታ ላባ''ያቱዋሴ፤
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 ዬያሮ ሜሌ'' ዓሶም ኬኤዛዖ ታኣሮ ታ ጉሪ ዓቱዋጉዲ ታ ዑፃ ፑርታ ባኣዚ'' ማዻንዳያይዳፓ ዎልቄና ቃዚ ቃዚ ታኣም ዓይሢንታጉዲ ታ ማሃኔ።
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.