1 Coríntios 9
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs ARIB
1 ታኣኒ ቢያ ባኣዚ'' ማዻኒ ዳንዳዓ ዓሲቱዋዓዳ? ፆኦሲ ማዾ''ማኣ ታ ዳኪንቴያቱዋዓዳ? ኑ ጎዳሢ ዬሱሴ ታ ዛጊባኣዓዳ? ጎዳ ዬሱሴም ታ ማዼ ማዾ''ኮ ዓኣፓ ዒንሢቱዋዓዳ?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 ጎዳ ታና ፆኦሲ ማዾ''ም ዳኬያ ማዔሢ ዔርዛ ማላታ' ዒንሢ ማዔሢሮ ሃንጎዋታ ታና ፆኦሲ ማዾ''ም ዳኪንቴያኬ ጌይባኣቴያ ዒንሢም ጋዓንቴ ታ ጎኔና ፆኦሲ ማዾ''ም ዳኪንቴሢኬ።
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 ፆኦሲ ማዾ''ም ዳኪንቲፆ ዛሎ'' ታና ዾንካ ዓሶም ታ ሂዚ ጋዓኔ፦
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 ሙዖ ባኣዚ''ና ዑሽኮ ባኣዚ''ና ታኣም ኮይሱዋያዳ?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 ፆኦሲ ማዾ''ም ዳኪንቴ ሜሌ''ዞንሢና ጎዳ ዬሱሴኮ ጌርሲንሢና ጴፂሮሴንሢናጉዲ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ላኣሊ ዔኪ ዎላ'' ሃንታኒ ኮይሱዋኣሢ ታና ሌሊዳ?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ሃሣ ኑና ዎይሣኒ ማዺ ላቢ'' ናንጋኒ ኮይሳሢ ባርናባሴና ታኣና ሌሊዳ?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ዒንጎ ሚኢሼ ባኣንቴ ፔ ሚኢሼና ፖኦሊሴ ማዒ ማዻይ ዖናዳይ? ሃሣ ዎይኖ ቱካ''ዖ ዓኣፓ ካፃዛ ሙዑዋኣሢ ዖናዳይ? ቆልሞ ሄንቃያታዖ ዲኢቆ ዑሽኩዋይ ዖናዳይ?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ሓያ ታ ጋዓሢ ዓሲ ማሊሢና ሌሊዳ? ሙሴ ዔርዜ ዎጋ'' ሂዚ ጎውዋዓዳ?
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 ዎጎይዳ፦ «ሃኣኮ ሺርካ ጌሜኮ ዻንጎ ቱኪ''ፖ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴኔ። ሂዳዖ ፆኦሲ ዬያ ጌዔሢ ጌማቶም ማሊዳ?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 ዒዚ ዬያ ጌዔሢ ጎኔና ኑ ዛሎ''ቱዋዓዳ? ጎኔኬ፥ ዬይ ፃኣፒንቴሢ ኑ ዛላኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ጎሽካሢ ሃሣ ሃኣኮ ሺርካሢ ሃኣኮይዳፓ ዒዛም ሄላ''ንዳያ ዓኣሢ ዔሪ፥ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ጌሣሢሮኬ።
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 ኑኡኒ ዒንሢም ዓያና ባኣዚ'' ዜርቃዖ ዒንሢዳፓ ዓሲ ዒንጋ ባኣዚ'' ዴንቄቴ ዬይ ዼኤፒ ባኣዚ''ዳ?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 ሃንጎዋታ ዬያ ባኮ ዒንሢዳፓ ዴንቃያ ማዔቴ ዓካሪ ኑኡኒ ዬያፓ ባሼ ዴንቃኒ ኮይሱዋዓዳ? ኑኡኒ ጋዓንቴ ዬያይዲባኣሴ፤ ኑኡኒ ዬያ ሃሼ''ሢ፥ ኪሪስቶሴ ኮዦ ሃይሶ ማዾ''ኮ ዹቆ ማዑዋጉዲ ቢያ ባኣዚ'' ጊቢ'' ኑ ዳንዳዖም ጌይኬ።
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዻ ዓሳ ሙዖ ዒኢካፓ ዴንቃሢንታ ሹጮና ማዦና፥ ፆኦሲም ዒንጎ ቤዞይዳ ማዻ ዓሳኣ ዒንጎ ባኮይዳፓ ዔኪ ሙዓሢ ዒንሢ ዔሩዋዓዳ?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 ዬያጉዲ ኮዦ ሃይሶ ኬኤዛ ዓሳ ዔያታ ሙዓንዳ ባኮ ዬኖ ማዻ ማዾ''ይዳፓ ዴንቃንዳጉዲ ጎዳ ዓይሤኔ።
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 ታኣኒ ጋዓንቴ ዬያ ታኣም ኮይሳ ባኮይዳፓ ፔቴ''ታዖ ዔኪባኣሴ፤ ዬይ ታኣም ሃሢ ያዺ ማዓንዳጉዲ ጌይቱዋሴ ሃያ ታ ዒንሢም ፃኣፓሢ፤ ታ ጫርቂ ጌስቴ ባኮ ጉሪ ማሃያይዳፓ ታ ሃሃይቄቴ ቃራኬ።
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 ኮዦ ሃይሶ ኬኤዚፃ ታኣም ዓይሢንቴ ዓይሥሢ ማዔሢሮ ታና ሄርሺንቲሳ ባኣዚ''ቱዋሴ፤ ታኣኒ ኮዦ ሃይሶ ኬኤዚባኣያ ማዔቴ ታና ባዴዔ!
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 ኮዦ ሃይሶ ቃኣሎ'' ናሽኪ ታ ኬኤዛያ ማዔቴ ላቢ''ፆ ዛሎ'' ታኣም ዒንጊንታንዳ ባኣዚ'' ዓኣኔ፤ ዓይሥሢና ታ ኬኤዛያ ማዔቴ «ማዼ» ጌይ ዓይሢንቴሢ ኩንሤያፓዓቴም ሜሌ'' ባኣዚ'' ታ ማዼኔ ጌይሢቱዋሴ።
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 ሂዳዖ ታኣኮ ላቢ''ፆም ዒንጊንታ ባካ ዓይጌንዴዳይ? ዓካሪ ታኣም ዒንጊንታ ባካ ኮዦ ሃይሶ ታ ኬኤዛኣና ታኣም ኮይሳ ባኮ ዔኩዋዖ፥ ዔኤቢ ባኣያ ማዺሢኬ።
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 ታኣኒ ዓይጎ ዓሲኮዋ ካራሚቱዋሴ፤ ማዔቴያ ታኣም ዳንዳዒንቴ ጎይፆና ሚርጌሢ ዻቂሻኒ ጌዒ ቢያሢኮ ታ ካራሚ ማዔኔ።
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 ዓይሁዴ ዓሶ ታ ዻቂሻኒ ዓይሁዶ ዓሶና ዓይሁዴ ዓሲ ታ ማዔኔ፤ ዎዚ ታ ሙሴ ዔርዜ ዎጎም ዓይሢንቱዋያ ማዔቴያ ሙሴ ዎጎም ዓይሢንታ ዓሶ ዻቂሻኒ ጌዒ ዔያቶጉዲ ታ ማዔኔ።
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 ዎዚ ታኣኒ ፆኦሲ ዎጋ''ፓ ኬስኪባኣያ ሃሣ ኪሪስቶሴ ዎጎማኣ ዓይሢንታያታዖ ዎጋባኣ፥ ዓይሁዴቱዋ ዓሶ ዻቂሻኒ ዔያቶጉዲ ታ ማዔኔ።
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 ኪሪስቶሴ ጉሙርቂፆና ላቤ''ዞንሢ ዻቂሻኒ ታ ዔያቶጉዲ ማዔኔ፤ ዳንዳዒንቴ ጎይፆና ፔቴ'' ፔቴ''ዞንሢ ዻቂሻኒ ቢያሢና ዎላ'' ቢያ ባኣዚ'' ታ ማዔኔ።
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 ዬያ ታ ቢያ ማዼሢ' ኮዦ ሃይሶኮ ዓንጆ ዴንቃኒ ኮዦ ሃይሶ ዛሎ''ሮኬ።
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 ጳዦ ሄሌላሢዳ ቢያሢ ጳሽካዖ ዔያቶይዳፓ ፔቴ''ማ ሌሊ ቢሬሢ ዛሎ'' ዒንጎ ባኮ ዔካሢ ዒንሢ ዔሩዋዓዳ? ዬያሮ ዒንሢያ ባሺ ዔኮ ባኮ ዴንቃኒ ጳሽኩዋቴ።
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 ሄሌሎ ጳሽካ ዓሲ ጳዦኮ ቤርታ ሚርጌና ላቢ'' ጳሽኪ ጳሽኪ ዔራኔ፤ ዔያታ ዬያይዲ ላባ''ሢ፦ ባይቃ ባኣዚ''ና ዻካ'' ዎዴሮ ማዓ ቦንቾ ባኮ ዔካኒኬ፤ ኑኡኒ ጋዓንቴ ላቢ''ንታሢ' ባይቁዋያና ናንጊና ናንጋያ ማዔ፥ ቦንቾ ባኮ ዴንቃኒኬ።
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 ታኣኒ ጋዓንቴ ሄሎ''ንዶ ቤሲ ባኣንቴ ጉሪ ጳሽካ ዓሲጉዲቱዋሴ፤ ሃሣ ዢባሬ ዱላ'' ዓሶጉዲ ጉሪ ታ ላባ''ያቱዋሴ፤
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 ዬያሮ ሜሌ'' ዓሶም ኬኤዛዖ ታኣሮ ታ ጉሪ ዓቱዋጉዲ ታ ዑፃ ፑርታ ባኣዚ'' ማዻንዳያይዳፓ ዎልቄና ቃዚ ቃዚ ታኣም ዓይሢንታጉዲ ታ ማሃኔ።
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.