Tito 2

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Engʉ́ bini, ngamʉ Tito-o, pa engʉ́ ɨnde atɨ ne nasuno na ngbingbili-o.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Pa pɨ obhosɨ bhende na gbegbegbe-e me, u dʉ naholo bua o ka ’ngʉ́ maholo. U dʉ ne okpála ɨnde u ngamanga o mamanga. U dʉ nabhundja ’ngʉ́ ndjɨndjɨ. U lʉ la di ne angu bhʉ́ nabhuka , ne mʉkʉnda, di ne ’ndjá bua.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Ha di lɨ́lɨ pɨ olɨsɨ bhe na obhelesɨbhelesɨ-o. Pa pɨ uo me mʉkobho gba uo-o dʉ bubu kala Ebhe. U adʉ́ napa osisiti ’ngʉ́ lɨ okpála koko de. La di-e, u adʉ́ obalise na pandɨ de. A ayo me u suno pɨ okpála koko ongʉ́ na ndjɨndjɨ.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 U mene mo-o, ɨ tsia súno pɨ otsalɨsɨ me, u dʉ ne mʉkʉnda pɨ obhosɨ gba o, di ne pɨ ongɨsɨ gba o,
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 u dʉ nabhundja ’ngʉ́ ndjɨndjɨ, u adʉ́ akʉnda obhosɨ ngangá de, u o ’to o ’to piga gba o, u dʉ ndjɨndjɨ. U mene la di olɨ́lɨ gba obhosɨ gba o makpe, ngʉbula me kpála bini asóbho eli gba Ebhe-e de.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Ha di lɨ́lɨ pɨ omakombise me, u dʉ namene ndʉ ’ngʉ́ hana lɨ lelele.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Ngamʉ makpe-e, a ayo me mʉ suno bhʉ́ okulu gba mʉ-o ongʉ́ na ndjɨndjɨ, ɨnde lɨ okpála tɨ da nakpata nganda e. A ayo me nasuno gba mʉ-o dʉ ngbingbili, amba adʉ di bhe lɨ okpála tɨ da namanga e.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 A ayo me ’li mʉ dʉ ngbingbili, eli ɨnde lɨ okpála tɨ́ da naboyo e de, amba obhʉlʉ yala gba nɨ́-e asía engʉ́ na sisiti napapa lɨ nɨ́ de. Abhomʉ-o, u tsia djé nʉmʉ na paká paká.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 A ayo me, obalise mene lɨ́lɨ gba omakʉlasɨ o bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana. A ayo me u dʉ amene engʉ́ ɨnde anga lɨ omakʉlasɨ o. U adʉ́ adjidji ’ngʉ́ sa ’li uo de.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 U azí ’he gba omakʉlasɨ o de. Engʉ́ bini, u dʉ ndʉ ’kpɨ́ hana ngbingbili lɨ pápá gba uo-o. U mene mo-o, lɨ okpála tsia ú me nasuno ɨnde pɨndjɨ Ebhe, Mʉkobho gba nɨ́-e ndjɨndjɨ ka nau lele maka u ngakobho lɨe-o.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 A moko, Ebhe asuno bádha bhʉ́ ’bu gba e ɨnde ngakobho ndʉ okpála hana bhʉ́ siti ’ngʉ́-o asuno. Ɨ dʉ́ kaka de-e, kpála bini de kóbho de.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Bádha bhʉ́ ’bu ango-o ngasuno pɨ nɨ́ nayala siti ’ngʉ́. A la di ngasuno pɨ nɨ́ nayala ogʉmʉ ongʉ́ na doto, amba nedhɨnga nɨ́ nde nga lɨe pɨ́ doto ɨnde-e, a ayo me nɨ́ dʉ nabhundja ’ngʉ́ ndjɨndjɨ, nɨ́ dʉ namene engʉ́ ɨnde ngbingbili, di ne bhende nganga lɨ Ebhe manga.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Nɨ́ dʉ namene moko ngʉbula nadjeke ekpɨ́ na djalɨ ɨnde nɨ́ ngao ’to nɨ́ ’to e-o. Lɨ ’kpɨ́ ango-o, Yesu Kilisito ɨnde Ebhe gba nɨ́ na ngbéngbé, di ne Mʉkobho gba nɨ́-e, agíe lɨe pɨ́la doto bhʉ́ sangu gba e ko.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Anɨ aha mʉkobho gba e makpe pɨ nɨ́ ngʉbula nagbegbe nɨ́ bhʉ́ ndʉ osisiti ’ngʉ́ hana. Anɨ abhʉ nɨ́ me nɨ́ kolo piga gba nɨ makpe, piga ɨnde bubu kala nɨ-o, amba nɨ́ dʉ piga ɨnde abedhe ne gʉmʉ namene babadha ’ngʉ́.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 A bhomʉ-o engʉ́ ɨnde ayo me mʉ suno e ne angu mʉ hana, nedhɨnga ɨnde mʉ ngato masi lɨe bhʉ́ okpála ɨnde ngadje mʉ, di ne nedhɨnga ɨnde mʉ ngambe lɨe bhʉ́ ’ndjɨ obhende ɨ dje mʉ de ko. Mo oká kpadjɨ pɨ kpála bini de me anɨ u mʉ padhá-a de.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.