Tito 2
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH
1 Engʉ́ bini, ngamʉ Tito-o, pa engʉ́ ɨnde atɨ ne nasuno na ngbingbili-o.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Pa pɨ obhosɨ bhende na gbegbegbe-e me, u dʉ naholo bua o ka ’ngʉ́ maholo. U dʉ ne okpála ɨnde u ngamanga o mamanga. U dʉ nabhundja ’ngʉ́ ndjɨndjɨ. U lʉ la di ne angu bhʉ́ nabhuka , ne mʉkʉnda, di ne ’ndjá bua.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Ha di lɨ́lɨ pɨ olɨsɨ bhe na obhelesɨbhelesɨ-o. Pa pɨ uo me mʉkobho gba uo-o dʉ bubu kala Ebhe. U adʉ́ napa osisiti ’ngʉ́ lɨ okpála koko de. La di-e, u adʉ́ obalise na pandɨ de. A ayo me u suno pɨ okpála koko ongʉ́ na ndjɨndjɨ.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 U mene mo-o, ɨ tsia súno pɨ otsalɨsɨ me, u dʉ ne mʉkʉnda pɨ obhosɨ gba o, di ne pɨ ongɨsɨ gba o,
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 u dʉ nabhundja ’ngʉ́ ndjɨndjɨ, u adʉ́ akʉnda obhosɨ ngangá de, u o ’to o ’to piga gba o, u dʉ ndjɨndjɨ. U mene la di olɨ́lɨ gba obhosɨ gba o makpe, ngʉbula me kpála bini asóbho eli gba Ebhe-e de.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Ha di lɨ́lɨ pɨ omakombise me, u dʉ namene ndʉ ’ngʉ́ hana lɨ lelele.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Ngamʉ makpe-e, a ayo me mʉ suno bhʉ́ okulu gba mʉ-o ongʉ́ na ndjɨndjɨ, ɨnde lɨ okpála tɨ da nakpata nganda e. A ayo me nasuno gba mʉ-o dʉ ngbingbili, amba adʉ di bhe lɨ okpála tɨ da namanga e.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 A ayo me ’li mʉ dʉ ngbingbili, eli ɨnde lɨ okpála tɨ́ da naboyo e de, amba obhʉlʉ yala gba nɨ́-e asía engʉ́ na sisiti napapa lɨ nɨ́ de. Abhomʉ-o, u tsia djé nʉmʉ na paká paká.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 A ayo me, obalise mene lɨ́lɨ gba omakʉlasɨ o bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana. A ayo me u dʉ amene engʉ́ ɨnde anga lɨ omakʉlasɨ o. U adʉ́ adjidji ’ngʉ́ sa ’li uo de.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 U azí ’he gba omakʉlasɨ o de. Engʉ́ bini, u dʉ ndʉ ’kpɨ́ hana ngbingbili lɨ pápá gba uo-o. U mene mo-o, lɨ okpála tsia ú me nasuno ɨnde pɨndjɨ Ebhe, Mʉkobho gba nɨ́-e ndjɨndjɨ ka nau lele maka u ngakobho lɨe-o.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 A moko, Ebhe asuno bádha bhʉ́ ’bu gba e ɨnde ngakobho ndʉ okpála hana bhʉ́ siti ’ngʉ́-o asuno. Ɨ dʉ́ kaka de-e, kpála bini de kóbho de.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Bádha bhʉ́ ’bu ango-o ngasuno pɨ nɨ́ nayala siti ’ngʉ́. A la di ngasuno pɨ nɨ́ nayala ogʉmʉ ongʉ́ na doto, amba nedhɨnga nɨ́ nde nga lɨe pɨ́ doto ɨnde-e, a ayo me nɨ́ dʉ nabhundja ’ngʉ́ ndjɨndjɨ, nɨ́ dʉ namene engʉ́ ɨnde ngbingbili, di ne bhende nganga lɨ Ebhe manga.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Nɨ́ dʉ namene moko ngʉbula nadjeke ekpɨ́ na djalɨ ɨnde nɨ́ ngao ’to nɨ́ ’to e-o. Lɨ ’kpɨ́ ango-o, Yesu Kilisito ɨnde Ebhe gba nɨ́ na ngbéngbé, di ne Mʉkobho gba nɨ́-e, agíe lɨe pɨ́la doto bhʉ́ sangu gba e ko.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Anɨ aha mʉkobho gba e makpe pɨ nɨ́ ngʉbula nagbegbe nɨ́ bhʉ́ ndʉ osisiti ’ngʉ́ hana. Anɨ abhʉ nɨ́ me nɨ́ kolo piga gba nɨ makpe, piga ɨnde bubu kala nɨ-o, amba nɨ́ dʉ piga ɨnde abedhe ne gʉmʉ namene babadha ’ngʉ́.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 A bhomʉ-o engʉ́ ɨnde ayo me mʉ suno e ne angu mʉ hana, nedhɨnga ɨnde mʉ ngato masi lɨe bhʉ́ okpála ɨnde ngadje mʉ, di ne nedhɨnga ɨnde mʉ ngambe lɨe bhʉ́ ’ndjɨ obhende ɨ dje mʉ de ko. Mo oká kpadjɨ pɨ kpála bini de me anɨ u mʉ padhá-a de.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.