Tito 2

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Engʉ́ bini, ngamʉ Tito-o, pa engʉ́ ɨnde atɨ ne nasuno na ngbingbili-o.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Pa pɨ obhosɨ bhende na gbegbegbe-e me, u dʉ naholo bua o ka ’ngʉ́ maholo. U dʉ ne okpála ɨnde u ngamanga o mamanga. U dʉ nabhundja ’ngʉ́ ndjɨndjɨ. U lʉ la di ne angu bhʉ́ nabhuka , ne mʉkʉnda, di ne ’ndjá bua.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Ha di lɨ́lɨ pɨ olɨsɨ bhe na obhelesɨbhelesɨ-o. Pa pɨ uo me mʉkobho gba uo-o dʉ bubu kala Ebhe. U adʉ́ napa osisiti ’ngʉ́ lɨ okpála koko de. La di-e, u adʉ́ obalise na pandɨ de. A ayo me u suno pɨ okpála koko ongʉ́ na ndjɨndjɨ.
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 U mene mo-o, ɨ tsia súno pɨ otsalɨsɨ me, u dʉ ne mʉkʉnda pɨ obhosɨ gba o, di ne pɨ ongɨsɨ gba o,
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 u dʉ nabhundja ’ngʉ́ ndjɨndjɨ, u adʉ́ akʉnda obhosɨ ngangá de, u o ’to o ’to piga gba o, u dʉ ndjɨndjɨ. U mene la di olɨ́lɨ gba obhosɨ gba o makpe, ngʉbula me kpála bini asóbho eli gba Ebhe-e de.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Ha di lɨ́lɨ pɨ omakombise me, u dʉ namene ndʉ ’ngʉ́ hana lɨ lelele.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Ngamʉ makpe-e, a ayo me mʉ suno bhʉ́ okulu gba mʉ-o ongʉ́ na ndjɨndjɨ, ɨnde lɨ okpála tɨ da nakpata nganda e. A ayo me nasuno gba mʉ-o dʉ ngbingbili, amba adʉ di bhe lɨ okpála tɨ da namanga e.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 A ayo me ’li mʉ dʉ ngbingbili, eli ɨnde lɨ okpála tɨ́ da naboyo e de, amba obhʉlʉ yala gba nɨ́-e asía engʉ́ na sisiti napapa lɨ nɨ́ de. Abhomʉ-o, u tsia djé nʉmʉ na paká paká.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 A ayo me, obalise mene lɨ́lɨ gba omakʉlasɨ o bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana. A ayo me u dʉ amene engʉ́ ɨnde anga lɨ omakʉlasɨ o. U adʉ́ adjidji ’ngʉ́ sa ’li uo de.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 U azí ’he gba omakʉlasɨ o de. Engʉ́ bini, u dʉ ndʉ ’kpɨ́ hana ngbingbili lɨ pápá gba uo-o. U mene mo-o, lɨ okpála tsia ú me nasuno ɨnde pɨndjɨ Ebhe, Mʉkobho gba nɨ́-e ndjɨndjɨ ka nau lele maka u ngakobho lɨe-o.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 A moko, Ebhe asuno bádha bhʉ́ ’bu gba e ɨnde ngakobho ndʉ okpála hana bhʉ́ siti ’ngʉ́-o asuno. Ɨ dʉ́ kaka de-e, kpála bini de kóbho de.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 Bádha bhʉ́ ’bu ango-o ngasuno pɨ nɨ́ nayala siti ’ngʉ́. A la di ngasuno pɨ nɨ́ nayala ogʉmʉ ongʉ́ na doto, amba nedhɨnga nɨ́ nde nga lɨe pɨ́ doto ɨnde-e, a ayo me nɨ́ dʉ nabhundja ’ngʉ́ ndjɨndjɨ, nɨ́ dʉ namene engʉ́ ɨnde ngbingbili, di ne bhende nganga lɨ Ebhe manga.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 Nɨ́ dʉ namene moko ngʉbula nadjeke ekpɨ́ na djalɨ ɨnde nɨ́ ngao ’to nɨ́ ’to e-o. Lɨ ’kpɨ́ ango-o, Yesu Kilisito ɨnde Ebhe gba nɨ́ na ngbéngbé, di ne Mʉkobho gba nɨ́-e, agíe lɨe pɨ́la doto bhʉ́ sangu gba e ko.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Anɨ aha mʉkobho gba e makpe pɨ nɨ́ ngʉbula nagbegbe nɨ́ bhʉ́ ndʉ osisiti ’ngʉ́ hana. Anɨ abhʉ nɨ́ me nɨ́ kolo piga gba nɨ makpe, piga ɨnde bubu kala nɨ-o, amba nɨ́ dʉ piga ɨnde abedhe ne gʉmʉ namene babadha ’ngʉ́.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 A bhomʉ-o engʉ́ ɨnde ayo me mʉ suno e ne angu mʉ hana, nedhɨnga ɨnde mʉ ngato masi lɨe bhʉ́ okpála ɨnde ngadje mʉ, di ne nedhɨnga ɨnde mʉ ngambe lɨe bhʉ́ ’ndjɨ obhende ɨ dje mʉ de ko. Mo oká kpadjɨ pɨ kpála bini de me anɨ u mʉ padhá-a de.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.