Tiago 5

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngayi obhʉlʉ tɨa-a, yi dje nga ma mbɨa ɨnde! Yi ku ’gbá, amba yi tʉ di ue ka olɨkabhu ɨnde akólo lɨ kʉte yi ko!
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Tɨa gba yi-e azi. Okɵkɵ́ azʉ la di obongo gba yi-e azʉ.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Olo gba yi, la di ne aladja gba yi-e agba mbelende. Mbelende ango-o aó ’ngʉ́ pɨ́ yi ngae. Mbelende azʉ́ la di kʉte yi maka djua. Yi apo ɨbili bhʉ́la tɨa gba yi-e mbɨa ɨnde-e alɨ sokpɨ́!
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Yi ayala naha tɨa pɨ okpála na kulu ɨnde ngamene kulu bhʉ́ ’dyɨ gba yi-o. Kaka-a, u ngalopolo lɨo. La di-e, Ngámá na abhʉ́lá, Angbamɨlɨ adje nalopolo lɨe gba uo-o adje.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Pɨ́la doto-o, yi adʉ bhʉ́ ká tɨa, yi atsia adʉ akobho ndjɨndjɨ naali. Yi akolo ne tsɨkpa maka oenʉ ɨnde akolo ne tsɨkpa ngʉbula ekpɨ́ ɨnde u abhɵ́lɵ uo lɨe ko.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Yi ao mangɨmbo pɨ́ kpála na ngbingbili-o . Yi atsia abhɵlɵ la di anɨ. La-a, anɨ lʉ kala yi ne gbele de.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Kaka-a, ondaise ma, yi dʉ ne ’ndjá bua akólo bha bini lɨ ’kpɨ́ ɨnde lɨ Ngámá agó lɨe ko. Yi tsia nga kpála ɨnde ngalu ’dyɨ-o. Anɨ ngadjeke nguwa ɨnde ane ne bádha-a ne ’ndjá bua. Anɨ ngadjeke bhadi nedhɨnga ɨnde lɨ ebha na kalanʉ, di ne bhende na soso-o adhɨ́ lɨe-o.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ngayi di-e, yi dʉ ne ’ndjá bua. Yi dʉ ne masi. Padhá de, anga nago gba Ngámá-a akolo masɨkpe.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ondaise ma, yi apá siti ’ngʉ́ lɨ yi sʉnda yi de, amba u akódho ’ngʉ́ gba yi-e de. Padhá de, anga kpála nakodho ’ngʉ́-o alʉ lɨ obhɵbhotɨ.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Ondaise ma, opolofeta ɨnde akpokpo nanɨ ’ngʉ́ ne ’lɨ Ngámá-a, abɨ nanɨ lɨkabhu ne ’ndjá bua. Yi kpata engʉ́ ɨnde u amene e-o.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Nɨ́ ngapa me okpála bhomʉ-o, a ko okpála na djalɨ. Padhá de, anga u adʉ bhʉ́ lɨkabhu ne kpéke bua. Yi adje maka lɨ Djobe abɨ nanɨ lɨkabhu lɨe ne kpéke bua-o. Yi atsia au la di ehe ɨnde lɨ Ngámá aha e pɨ anɨ alɨ soso-o. Padhá de, anga Ngámá abedhe ne ndjinga, la di ne bua na babadha.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 A ane la mane ondaise ma, yi atʉ́ silika de. Yi atʉ́ silika ne ’lɨ kokpɨ́ de. Yi atʉ́ silika ne ’lɨ doto de. Yi atʉ́ di silika ne ’lɨ ’he koko belegʉ de bini. Ɨ dʉ me a nde mo-o, yi de pa bha me: «A moko.» Ɨ dʉ la di me a nde mo-o ade-e, yi de pa bha me: «A mo-o ade», ngʉbula me yi asía mangɨmbo ka Ebhe de.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Bhʉ́ ká yi-e, kpála bini bhʉ́ lɨkabhu uu? A ayo me anɨ yo Ebhe. Bhʉ́ ká yi-e, kpála bini ne djalɨ uu? A ayo me anɨ dhɵgɵ Ngámá bhʉ́ oetsi.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 A lɨ kpála bini bhʉ́ ká yi ne kuo uu? A ayo me anɨ ɨ obhelesɨ okpála na Piga gba Ebhe . U yo Ebhe ngʉbula anɨ, amba u tuko la di emʉ pɨ́ ’ndjɨ anɨ ne ’lɨ Ngámá.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ɨ dʉ me u nde ayo bhʉ́ dabɨlɨ bini ne nabhuka-a , lɨ nayo ango-o kóbho kpála na kuo-o, lɨ Ngámá é anɨ bhʉ́lá. Ɨ dʉ me anɨ nde amene siti ’ngʉ́-o, lɨ Ebhe tsia é siti ’ngʉ́ ango-o.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Kaka-a, yi mbamba ta osisiti ’ngʉ́ gba yi-e sʉnda yi. Yi yo Ebhe ngʉ́ yi sʉnda yi, amba okuo gba yi-e yie. Nayo gba kpála na ngbingbili-e, a ne angu naali.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elɨya nanɨ ne kpála-kʉtɨ maka nɨ́. Anɨ ayo nanɨ Ebhe ne bua e hana ngʉbula me ebha adhɨ́-ɨ de. Ebha tʉ pɨ́la doto belegʉ de bini, ngʉbula kalanga bata ne epe madhɨa.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Pɨpɨta-a, anɨ ayo matá Ebhe. Abhomʉ-o, ekpɨ́ atse ’kpa lɨ ebha kuto, doto atsia aholo di nazu nguwa gba e-o.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Ondaise ma, kpála bini bhʉ́ ká yi tɨ da nao ká ngbili kpadjɨ. Pɨpɨta-a, lɨ kpála koko tsia gíe matá anɨ lɨ kpadjɨ na kʉkʉlʉ.
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Yi mbɨla ndjɨndjɨ me kpála ɨnde agie kpála bini na siti ’ngʉ́, ɨnde ao ká ngbili kpadjɨ lɨ kpadjɨ na kʉkʉlʉ-o, anɨ akóbho bua kpála bhomʉ-o bhʉ́ kuo, anɨ tsia méne me u mbu lɨ bhiti osisiti ’ngʉ́ gba kpála bhomʉ-o.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.