Tiago 5

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngayi obhʉlʉ tɨa-a, yi dje nga ma mbɨa ɨnde! Yi ku ’gbá, amba yi tʉ di ue ka olɨkabhu ɨnde akólo lɨ kʉte yi ko!
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Tɨa gba yi-e azi. Okɵkɵ́ azʉ la di obongo gba yi-e azʉ.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Olo gba yi, la di ne aladja gba yi-e agba mbelende. Mbelende ango-o aó ’ngʉ́ pɨ́ yi ngae. Mbelende azʉ́ la di kʉte yi maka djua. Yi apo ɨbili bhʉ́la tɨa gba yi-e mbɨa ɨnde-e alɨ sokpɨ́!
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Yi ayala naha tɨa pɨ okpála na kulu ɨnde ngamene kulu bhʉ́ ’dyɨ gba yi-o. Kaka-a, u ngalopolo lɨo. La di-e, Ngámá na abhʉ́lá, Angbamɨlɨ adje nalopolo lɨe gba uo-o adje.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Pɨ́la doto-o, yi adʉ bhʉ́ ká tɨa, yi atsia adʉ akobho ndjɨndjɨ naali. Yi akolo ne tsɨkpa maka oenʉ ɨnde akolo ne tsɨkpa ngʉbula ekpɨ́ ɨnde u abhɵ́lɵ uo lɨe ko.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Yi ao mangɨmbo pɨ́ kpála na ngbingbili-o . Yi atsia abhɵlɵ la di anɨ. La-a, anɨ lʉ kala yi ne gbele de.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Kaka-a, ondaise ma, yi dʉ ne ’ndjá bua akólo bha bini lɨ ’kpɨ́ ɨnde lɨ Ngámá agó lɨe ko. Yi tsia nga kpála ɨnde ngalu ’dyɨ-o. Anɨ ngadjeke nguwa ɨnde ane ne bádha-a ne ’ndjá bua. Anɨ ngadjeke bhadi nedhɨnga ɨnde lɨ ebha na kalanʉ, di ne bhende na soso-o adhɨ́ lɨe-o.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Ngayi di-e, yi dʉ ne ’ndjá bua. Yi dʉ ne masi. Padhá de, anga nago gba Ngámá-a akolo masɨkpe.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Ondaise ma, yi apá siti ’ngʉ́ lɨ yi sʉnda yi de, amba u akódho ’ngʉ́ gba yi-e de. Padhá de, anga kpála nakodho ’ngʉ́-o alʉ lɨ obhɵbhotɨ.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Ondaise ma, opolofeta ɨnde akpokpo nanɨ ’ngʉ́ ne ’lɨ Ngámá-a, abɨ nanɨ lɨkabhu ne ’ndjá bua. Yi kpata engʉ́ ɨnde u amene e-o.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Nɨ́ ngapa me okpála bhomʉ-o, a ko okpála na djalɨ. Padhá de, anga u adʉ bhʉ́ lɨkabhu ne kpéke bua. Yi adje maka lɨ Djobe abɨ nanɨ lɨkabhu lɨe ne kpéke bua-o. Yi atsia au la di ehe ɨnde lɨ Ngámá aha e pɨ anɨ alɨ soso-o. Padhá de, anga Ngámá abedhe ne ndjinga, la di ne bua na babadha.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 A ane la mane ondaise ma, yi atʉ́ silika de. Yi atʉ́ silika ne ’lɨ kokpɨ́ de. Yi atʉ́ silika ne ’lɨ doto de. Yi atʉ́ di silika ne ’lɨ ’he koko belegʉ de bini. Ɨ dʉ me a nde mo-o, yi de pa bha me: «A moko.» Ɨ dʉ la di me a nde mo-o ade-e, yi de pa bha me: «A mo-o ade», ngʉbula me yi asía mangɨmbo ka Ebhe de.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Bhʉ́ ká yi-e, kpála bini bhʉ́ lɨkabhu uu? A ayo me anɨ yo Ebhe. Bhʉ́ ká yi-e, kpála bini ne djalɨ uu? A ayo me anɨ dhɵgɵ Ngámá bhʉ́ oetsi.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 A lɨ kpála bini bhʉ́ ká yi ne kuo uu? A ayo me anɨ ɨ obhelesɨ okpála na Piga gba Ebhe . U yo Ebhe ngʉbula anɨ, amba u tuko la di emʉ pɨ́ ’ndjɨ anɨ ne ’lɨ Ngámá.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Ɨ dʉ me u nde ayo bhʉ́ dabɨlɨ bini ne nabhuka-a , lɨ nayo ango-o kóbho kpála na kuo-o, lɨ Ngámá é anɨ bhʉ́lá. Ɨ dʉ me anɨ nde amene siti ’ngʉ́-o, lɨ Ebhe tsia é siti ’ngʉ́ ango-o.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Kaka-a, yi mbamba ta osisiti ’ngʉ́ gba yi-e sʉnda yi. Yi yo Ebhe ngʉ́ yi sʉnda yi, amba okuo gba yi-e yie. Nayo gba kpála na ngbingbili-e, a ne angu naali.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Elɨya nanɨ ne kpála-kʉtɨ maka nɨ́. Anɨ ayo nanɨ Ebhe ne bua e hana ngʉbula me ebha adhɨ́-ɨ de. Ebha tʉ pɨ́la doto belegʉ de bini, ngʉbula kalanga bata ne epe madhɨa.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Pɨpɨta-a, anɨ ayo matá Ebhe. Abhomʉ-o, ekpɨ́ atse ’kpa lɨ ebha kuto, doto atsia aholo di nazu nguwa gba e-o.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Ondaise ma, kpála bini bhʉ́ ká yi tɨ da nao ká ngbili kpadjɨ. Pɨpɨta-a, lɨ kpála koko tsia gíe matá anɨ lɨ kpadjɨ na kʉkʉlʉ.
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Yi mbɨla ndjɨndjɨ me kpála ɨnde agie kpála bini na siti ’ngʉ́, ɨnde ao ká ngbili kpadjɨ lɨ kpadjɨ na kʉkʉlʉ-o, anɨ akóbho bua kpála bhomʉ-o bhʉ́ kuo, anɨ tsia méne me u mbu lɨ bhiti osisiti ’ngʉ́ gba kpála bhomʉ-o.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.