Tiago 4

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Okpekebhɵ di ne ogbele-e ngayie bhʉ́ ká yi su? A ngayie bhʉ́ osisiti gʉmʉ na ndʉ ’ngʉ́ ngangá ɨnde ngagʉ gbele bhʉ́ kʉte yi-o.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Yi kʉkʉnda nasia ehe bini, engʉ́ bini, yi tɨ da nasisia de. Kaka-a, yi bedhe ngʉ́ nabhili okpála. Yi dʉdʉ ne gʉmʉ na sisiti ngʉ́ nasia ehe bini, engʉ́ bini, yi tɨ da nasisia de. Kaka-a, yi ngamene kpekebhɵ, yi la di ngagʉ gbele. Yi sisia ehe ɨnde yi akʉkʉnda e de. Padhá de, anga yi yoyo ka Ebhe de.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Belegʉ yi ayoyo lɨe, yi sisia de anga yi yoyo maka ayo lɨe de. Yi yoyo bha bini ehe ɨnde ɨ nganga lɨ yi-o.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Ngayi obambakʉya ɨnde-e! Yi mbɨla de me nakʉnda engʉ́ na doto-o, a ko nadʉ bhʉlʉ yala gba Ebhe-e dɨ? Kpála bhende akʉnda engʉ́ na doto-o, anɨ ngao lɨe bhʉlʉ yala gba Ebhe.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 A aye nanɨ lɨe padhá de me: «Ebhe akʉnda bua gba e ɨnde anɨ ao nanɨ e bhʉ́ nɨ́-e naali.»
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Engʉ́ bini, bádha bhʉ́ ’bu ɨnde lɨ Ebhe nde ne e pɨ nɨ́-e, ane ne engbé. Kaka-a, u aye bhʉ́ Bhuku gba anɨ-e me:
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Kaka-a, yi manga Ebhe. Yi holo bhʉ́ ’dhʉ yi ka Djabʉlʉ kpekpeke, amba anɨ kpe yi tsutsu.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Yi dyudyo lɨyi de Ebhe masɨkpe, amba anɨ dyudyo di lɨe de yi masɨkpe. Ngayi okpála na siti ’ngʉ́, yi vʉlʉ ’kpa yi! Ngayi okpála lɨ bua o agbolo ngangá-a, yi vʉlʉ bua yi!
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Yi mbɨla ndjɨndjɨ me yi bhʉ́ lɨkabhu. Yi ku ’gbá, amba yi lopolo lɨyi. A ayo me ezo gba yi-e dji lɨe, a akolo egbá, amba djalɨ gba yi-e dji lɨe, a akolo lɨkabhu.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Yi kɵ lɨyi bhʉ́ djila Ngámá ne kuto, amba anɨ tsia ee yi ne abhʉ́lá.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Ondaise ma, yi adʉ́ apa siti ’ngʉ́ lɨ yi sʉnda yi de. Kpála bhende ngapa siti ’ngʉ́ lɨ ndai e, ɨ dʉ di-e nakodho ’ngʉ́ gba anɨ-e, anɨ ngapa siti ’ngʉ́ bhomʉ-o lɨ lɨ́lɨ gba Ebhe, di ne nakodho ’ngʉ́ tété. Bhʉ́ nedhɨnga bhomʉ-o, anɨ ngamene lɨ́lɨ ade, anɨ mangbo ngakodho ’ngʉ́ tété.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 La-a, Ebhe aha lɨ́lɨ ngae makpe. Anɨ tɨ́ la bhadi da nakodho ’ngʉ́ tété ngae kpi e kpi. Ngaanɨ kpi e kpi, anɨ tɨ́ da nakobho kpála, di ne nao me kpála kpi. Ngamʉ-o, mʉ la naamʉ ne da, mʉ ngakodho ’ngʉ́ gba kpála koko lɨe?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Yi dje nga ma mbɨa ɨnde, ngayi okpála bhende ngapa me: «Nakɨ, ɨ dʉ di-e mambi, ya anʉ́ bhʉ́ gʉdhʉ bhe. Ya asɨ́ oo kalanga bini. Ya atsɨ́ndjɨ ’he, ya tsia sía falanga.»
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 La-a, yi mbɨla de me mʉkobho gba yi-e adʉ́ mambi pɨ-ie de! Padhá de, anga yi maka nguwa ɨnde ngau lɨe ngʉbula nedhɨnga bedɨ, pɨpɨta-a, u u matá-a de ko!
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 A ayo mangbo me yi pa me: «Ɨ dʉ me Ngámá nde akʉnda-a, ya adʉ́ bhʉ́ mʉkobho. Ya tsia méne engʉ́ ɨnde, ɨ dʉ mo-o de-e, ya méne engʉ́ koko.»
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Engʉ́ bini, mbɨa ɨnde-e, yi ne okpála na ’ngbé ’ndjɨ. Yi la di ngabhɨ ’kpa yi pɨ́ ’ka yi. Ndʉ ngua ongbengbe ’ndjɨ bhomʉ-o hana sisiti.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Kaka-a, lɨ kpála mbɨla namene bádha ’ngʉ́-o, engʉ́ bini, anɨ mene la bádha ’ngʉ́ ango-o de-e, amba anɨ amene siti ’ngʉ́.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.