Tiago 1
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT
1 Ngama, Djakɨ, bali gba Ebhe, bali di gba Ngámá Yesu Kilisito-o , ma yi ndʉ okpála gba Ebhe hana ɨnde atsambala pɨ́la doto libhomu-o mayi.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Ondaise ma, lɨ okpekpeke da ’ngʉ́ dʉ abhaka yi ne lɨ okpadjɨ ngangá-a, yi de dʉ bhʉ́bhʉ́ ne djalɨ naali.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Padhá de, anga yi mbɨla ndjɨndjɨ me, ɨ dʉ me nabhuka gba yi-e nde alʉ kpekpeke bhʉ́ okpekpeke da ’ngʉ́-o, nabhuka ango-o tsia há pɨ yi kpéke bua.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Kaka-a, yi lila lɨyi uu! Padhá de, anga a ayo me kpéke bua gba yi-e kolo bha bini alɨ soso, ngʉbula me yi bhele lɨ bua yi, amba yi aó ká sʉka bádha ’ngʉ́ bini de.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Ɨ dʉ la me kpála bini bhʉ́ ká yi nde aneke ɨmbɨlangʉ-o, a ayo me anɨ yo ka Ebhe, amba Ebhe ha pɨ anɨ. Padhá de, anga Ebhe ngahaha pɨ ndʉ okpála hana ne bádha bua, la di ne bua na keke de.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Engʉ́ bini, a ayo me anɨ yo ne nabhuka. Anɨ adʉ́ ne bua na bhisi bhisi de. Padhá de, anga kpála ɨnde ne bua na bhisi bhisi-e, anɨ maka ngbo ’ngu ɨnde lɨ anvi ngatʉmba e pɨ́ djila ’ngbé ’ngu.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Kpála ango-o aó ’to e de me nɨ asía ’he ka Ebhe Ngámá-a de,
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 anga anɨ ne bua na bhisi bhisi. Anɨ mbɨla la di de me bhʉ́ ká ondʉ ’ngʉ́ gba nɨ-e hana-a, nɨ améne pɨ-ie de.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 A ayo me mabhuka ɨnde bhʉ́ ndɨbhɨlɨ-e kpi djalɨ. Padhá de, anga Ebhe ngaee anɨ abhʉ́lá.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 La di-e, mabhuka ɨnde ne bhʉlʉ tɨa-a, a ayo me anɨ kpi djalɨ, anga Ebhe ngakɵ anɨ ne kuto. Padhá de, anga anɨ akódho ’kpɨ́ maka felele na ulu ɨnde abhʉ́ bɨlɨ.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Ela ngakoto ne kpéke djua gba e, ɨ tsúlu ulu, lɨ ulu-o ʉ́lʉ. Lɨ ulu aʉlʉ lɨe, lɨ felele felele tɨ́ kuto. Abhomʉ-o, lɨ bádha gba ulu ango-o tsia kólo padhá. A bhadi moko pɨ bhʉlʉ tɨa. Padhá de, anga kpála ango-o akólo padhá bhʉ́ ká ondʉ ’he gba e hana ɨnde anɨ ngamene e-o.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 A ko djalɨ pɨ kpála ɨnde ne kpéke bua bhʉ́ okpekpeke da ’ngʉ́. Padhá de, anga pɨta anɨ ane okpekpeke da ’ngʉ́ lɨe, anɨ tsia sía makalá ɨnde lɨ Ebhe apa nanɨ me nɨ ahá e pɨ okpála bhende akʉnda nɨ ko. Makalá ango-o, a ko mʉkobho na dʉdʉma.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Lɨ nale bhaka kpála-a, anɨ apá de me: «Ebhe ngato ma bhʉ́ nale-e ngae» de. Padhá de, anga mabhundja nale kpála bhʉ́ Ebhe ade. La di-e, Ebhe ngae makpe-e, tɨ da nale kpála bini de.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Kpála ngalɨ bhʉ́ nale ka gʉmʉ na sisiti ɨnde lɨ bua e-o. Gʉmʉ na sisiti ango-o gbéle anɨ, ɨ tsia tó anɨ bhʉ́ nale.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Pɨpɨta-a, gʉmʉ na sisiti-e bɨ́ ’bhɨ, ɨ zú siti ’ngʉ́. Siti ’ngʉ́ ango-o bhele-e, ɨ tsia zú nakpi.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Ondaise ma na mʉkʉnda, yi apíte lɨyi de.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Ndʉ ’ngʉ́ na babadha hana, la di ne ndʉ tɨa ɨnde ane ne bádha hana ngayie ka Ebhe, ɨnde abho ndʉ ’he na zɨzɨ ɨnde abhʉ́lá-a hana ngae-o. La pɨ anɨ-e, zɨ anɨ djidji lɨe de, anɨ yíe la di bhʉ́ da e ’kpɨ́ bini de.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Ebhe akʉnda nanɨ ngae makpe naha mʉkobho pɨ nɨ́ lɨ kpadjɨ na eli gba e na kʉkʉlʉ-o. A ko ngʉbula napa me nɨ́ dʉ ogina nguwa bhʉ́ ká ondʉ ’he hana ɨnde anɨ abho e-o.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Ondaise ma na mʉkʉnda, yi mbɨla engʉ́ ɨnde-e ndjɨndjɨ: kpála ne kpála dʉ adje ’ngʉ́ má gala! La-a, anɨ adʉ agama ’ngʉ́ má gala gala de! Anɨ adʉ́ di ake ’ngʉ́ lɨe má gala gala de!
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Padhá de, anga ke ’ngʉ́ gba kpála-a, ngagbe ngbili ’ngʉ́ kala Ebhe ade.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Kaka-a, yi yala ndʉ ’ngʉ́ bhende na sisiti-e hana. Yi yala di ndʉ kulu na sisiti-e hana. Yi sia eli ɨnde lɨ Ebhe ngalu e lɨ bua yi-e ne nakɵ lɨyi ne kuto. Padhá de, anga eli ango-o ne angu ngʉ́ nakobho yi.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Yi mene engʉ́ ɨnde lɨ ’li Ebhe ngapa me yi mene e ko. Yi adʉ́ bha nadjedje madje de. Ɨ dʉ mo-o de-e, amba yi ngapite bhomʉ-o lɨyi ngayi makpe.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Padhá de, anga kpála bhende ngadje eli, anɨ tsia mene maka lɨ eli ango-o ngapapa lɨe de-e, anɨ maka kpála bhende ngatsia bhʉ́la e bhʉ́ bitolobi. Anɨ ú maka anɨ nde lɨe-o.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Pɨta anɨ atsia bhʉ́la e lɨe, anɨ há lɨe, anɨ tsia tápa. La-a, bha kolo má gala, anɨ mbɨ́la matá de me bhʉ́la nɨ de ɨgɨnɨ pɨ-ie de.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Engʉ́ bini, kpála koko ngazɨ ’ndjɨ e bhʉ́ lɨ́lɨ ɨnde babadha na kuo kuo ɨnde ngagbegbe kpála bhʉ́ bali-e ndjɨndjɨ. Anɨ la di ngadhedhe tété. Anɨ ngadje eli-e lɨe, anɨ ɨ́lɨ ’to e tété de. Bhʉ́ namene maka lɨ eli-e ngapapa lɨe, kpála bhomʉ-o adʉ́ ne djalɨ.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Ɨ dʉ me kpála nde ngabhundja me nɨ ngamene engʉ́ na Ebhe, engʉ́ bini, anɨ mbɨla nalila ’mi e de-e, kpála ango-o ngapite lɨe ngae makpe. Engʉ́ na Ebhe ɨnde lɨ kpála ango-o ngamene e, a padhá.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Engʉ́ na Ebhe ɨnde kʉkʉlʉ-o, ɨnde la di babadha bhʉ́ djila ’Dyɨ nɨ́ Ebhe-e, a ngae ɨnde: a ko nanʉ nateteke otsulosɨ di ne oɵkɵsɨ bhʉ́ lɨkabhu gba o-o, a la di-e nalila lɨe, amba engʉ́ na doto ɨnde-e asíti nɨ de.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.