Tiago 1

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngama, Djakɨ, bali gba Ebhe, bali di gba Ngámá Yesu Kilisito-o , ma yi ndʉ okpála gba Ebhe hana ɨnde atsambala pɨ́la doto libhomu-o mayi.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Ondaise ma, lɨ okpekpeke da ’ngʉ́ dʉ abhaka yi ne lɨ okpadjɨ ngangá-a, yi de dʉ bhʉ́bhʉ́ ne djalɨ naali.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Padhá de, anga yi mbɨla ndjɨndjɨ me, ɨ dʉ me nabhuka gba yi-e nde alʉ kpekpeke bhʉ́ okpekpeke da ’ngʉ́-o, nabhuka ango-o tsia há pɨ yi kpéke bua.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Kaka-a, yi lila lɨyi uu! Padhá de, anga a ayo me kpéke bua gba yi-e kolo bha bini alɨ soso, ngʉbula me yi bhele lɨ bua yi, amba yi aó ká sʉka bádha ’ngʉ́ bini de.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Ɨ dʉ la me kpála bini bhʉ́ ká yi nde aneke ɨmbɨlangʉ-o, a ayo me anɨ yo ka Ebhe, amba Ebhe ha pɨ anɨ. Padhá de, anga Ebhe ngahaha pɨ ndʉ okpála hana ne bádha bua, la di ne bua na keke de.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Engʉ́ bini, a ayo me anɨ yo ne nabhuka. Anɨ adʉ́ ne bua na bhisi bhisi de. Padhá de, anga kpála ɨnde ne bua na bhisi bhisi-e, anɨ maka ngbo ’ngu ɨnde lɨ anvi ngatʉmba e pɨ́ djila ’ngbé ’ngu.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Kpála ango-o aó ’to e de me nɨ asía ’he ka Ebhe Ngámá-a de,
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 anga anɨ ne bua na bhisi bhisi. Anɨ mbɨla la di de me bhʉ́ ká ondʉ ’ngʉ́ gba nɨ-e hana-a, nɨ améne pɨ-ie de.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 A ayo me mabhuka ɨnde bhʉ́ ndɨbhɨlɨ-e kpi djalɨ. Padhá de, anga Ebhe ngaee anɨ abhʉ́lá.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 La di-e, mabhuka ɨnde ne bhʉlʉ tɨa-a, a ayo me anɨ kpi djalɨ, anga Ebhe ngakɵ anɨ ne kuto. Padhá de, anga anɨ akódho ’kpɨ́ maka felele na ulu ɨnde abhʉ́ bɨlɨ.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Ela ngakoto ne kpéke djua gba e, ɨ tsúlu ulu, lɨ ulu-o ʉ́lʉ. Lɨ ulu aʉlʉ lɨe, lɨ felele felele tɨ́ kuto. Abhomʉ-o, lɨ bádha gba ulu ango-o tsia kólo padhá. A bhadi moko pɨ bhʉlʉ tɨa. Padhá de, anga kpála ango-o akólo padhá bhʉ́ ká ondʉ ’he gba e hana ɨnde anɨ ngamene e-o.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 A ko djalɨ pɨ kpála ɨnde ne kpéke bua bhʉ́ okpekpeke da ’ngʉ́. Padhá de, anga pɨta anɨ ane okpekpeke da ’ngʉ́ lɨe, anɨ tsia sía makalá ɨnde lɨ Ebhe apa nanɨ me nɨ ahá e pɨ okpála bhende akʉnda nɨ ko. Makalá ango-o, a ko mʉkobho na dʉdʉma.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Lɨ nale bhaka kpála-a, anɨ apá de me: «Ebhe ngato ma bhʉ́ nale-e ngae» de. Padhá de, anga mabhundja nale kpála bhʉ́ Ebhe ade. La di-e, Ebhe ngae makpe-e, tɨ da nale kpála bini de.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Kpála ngalɨ bhʉ́ nale ka gʉmʉ na sisiti ɨnde lɨ bua e-o. Gʉmʉ na sisiti ango-o gbéle anɨ, ɨ tsia tó anɨ bhʉ́ nale.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Pɨpɨta-a, gʉmʉ na sisiti-e bɨ́ ’bhɨ, ɨ zú siti ’ngʉ́. Siti ’ngʉ́ ango-o bhele-e, ɨ tsia zú nakpi.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Ondaise ma na mʉkʉnda, yi apíte lɨyi de.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Ndʉ ’ngʉ́ na babadha hana, la di ne ndʉ tɨa ɨnde ane ne bádha hana ngayie ka Ebhe, ɨnde abho ndʉ ’he na zɨzɨ ɨnde abhʉ́lá-a hana ngae-o. La pɨ anɨ-e, zɨ anɨ djidji lɨe de, anɨ yíe la di bhʉ́ da e ’kpɨ́ bini de.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Ebhe akʉnda nanɨ ngae makpe naha mʉkobho pɨ nɨ́ lɨ kpadjɨ na eli gba e na kʉkʉlʉ-o. A ko ngʉbula napa me nɨ́ dʉ ogina nguwa bhʉ́ ká ondʉ ’he hana ɨnde anɨ abho e-o.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Ondaise ma na mʉkʉnda, yi mbɨla engʉ́ ɨnde-e ndjɨndjɨ: kpála ne kpála dʉ adje ’ngʉ́ má gala! La-a, anɨ adʉ agama ’ngʉ́ má gala gala de! Anɨ adʉ́ di ake ’ngʉ́ lɨe má gala gala de!
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Padhá de, anga ke ’ngʉ́ gba kpála-a, ngagbe ngbili ’ngʉ́ kala Ebhe ade.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Kaka-a, yi yala ndʉ ’ngʉ́ bhende na sisiti-e hana. Yi yala di ndʉ kulu na sisiti-e hana. Yi sia eli ɨnde lɨ Ebhe ngalu e lɨ bua yi-e ne nakɵ lɨyi ne kuto. Padhá de, anga eli ango-o ne angu ngʉ́ nakobho yi.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Yi mene engʉ́ ɨnde lɨ ’li Ebhe ngapa me yi mene e ko. Yi adʉ́ bha nadjedje madje de. Ɨ dʉ mo-o de-e, amba yi ngapite bhomʉ-o lɨyi ngayi makpe.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Padhá de, anga kpála bhende ngadje eli, anɨ tsia mene maka lɨ eli ango-o ngapapa lɨe de-e, anɨ maka kpála bhende ngatsia bhʉ́la e bhʉ́ bitolobi. Anɨ ú maka anɨ nde lɨe-o.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Pɨta anɨ atsia bhʉ́la e lɨe, anɨ há lɨe, anɨ tsia tápa. La-a, bha kolo má gala, anɨ mbɨ́la matá de me bhʉ́la nɨ de ɨgɨnɨ pɨ-ie de.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Engʉ́ bini, kpála koko ngazɨ ’ndjɨ e bhʉ́ lɨ́lɨ ɨnde babadha na kuo kuo ɨnde ngagbegbe kpála bhʉ́ bali-e ndjɨndjɨ. Anɨ la di ngadhedhe tété. Anɨ ngadje eli-e lɨe, anɨ ɨ́lɨ ’to e tété de. Bhʉ́ namene maka lɨ eli-e ngapapa lɨe, kpála bhomʉ-o adʉ́ ne djalɨ.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Ɨ dʉ me kpála nde ngabhundja me nɨ ngamene engʉ́ na Ebhe, engʉ́ bini, anɨ mbɨla nalila ’mi e de-e, kpála ango-o ngapite lɨe ngae makpe. Engʉ́ na Ebhe ɨnde lɨ kpála ango-o ngamene e, a padhá.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Engʉ́ na Ebhe ɨnde kʉkʉlʉ-o, ɨnde la di babadha bhʉ́ djila ’Dyɨ nɨ́ Ebhe-e, a ngae ɨnde: a ko nanʉ nateteke otsulosɨ di ne oɵkɵsɨ bhʉ́ lɨkabhu gba o-o, a la di-e nalila lɨe, amba engʉ́ na doto ɨnde-e asíti nɨ de.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.