Tiago 1

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngama, Djakɨ, bali gba Ebhe, bali di gba Ngámá Yesu Kilisito-o , ma yi ndʉ okpála gba Ebhe hana ɨnde atsambala pɨ́la doto libhomu-o mayi.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Ondaise ma, lɨ okpekpeke da ’ngʉ́ dʉ abhaka yi ne lɨ okpadjɨ ngangá-a, yi de dʉ bhʉ́bhʉ́ ne djalɨ naali.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Padhá de, anga yi mbɨla ndjɨndjɨ me, ɨ dʉ me nabhuka gba yi-e nde alʉ kpekpeke bhʉ́ okpekpeke da ’ngʉ́-o, nabhuka ango-o tsia há pɨ yi kpéke bua.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Kaka-a, yi lila lɨyi uu! Padhá de, anga a ayo me kpéke bua gba yi-e kolo bha bini alɨ soso, ngʉbula me yi bhele lɨ bua yi, amba yi aó ká sʉka bádha ’ngʉ́ bini de.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Ɨ dʉ la me kpála bini bhʉ́ ká yi nde aneke ɨmbɨlangʉ-o, a ayo me anɨ yo ka Ebhe, amba Ebhe ha pɨ anɨ. Padhá de, anga Ebhe ngahaha pɨ ndʉ okpála hana ne bádha bua, la di ne bua na keke de.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Engʉ́ bini, a ayo me anɨ yo ne nabhuka. Anɨ adʉ́ ne bua na bhisi bhisi de. Padhá de, anga kpála ɨnde ne bua na bhisi bhisi-e, anɨ maka ngbo ’ngu ɨnde lɨ anvi ngatʉmba e pɨ́ djila ’ngbé ’ngu.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Kpála ango-o aó ’to e de me nɨ asía ’he ka Ebhe Ngámá-a de,
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 anga anɨ ne bua na bhisi bhisi. Anɨ mbɨla la di de me bhʉ́ ká ondʉ ’ngʉ́ gba nɨ-e hana-a, nɨ améne pɨ-ie de.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 A ayo me mabhuka ɨnde bhʉ́ ndɨbhɨlɨ-e kpi djalɨ. Padhá de, anga Ebhe ngaee anɨ abhʉ́lá.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 La di-e, mabhuka ɨnde ne bhʉlʉ tɨa-a, a ayo me anɨ kpi djalɨ, anga Ebhe ngakɵ anɨ ne kuto. Padhá de, anga anɨ akódho ’kpɨ́ maka felele na ulu ɨnde abhʉ́ bɨlɨ.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Ela ngakoto ne kpéke djua gba e, ɨ tsúlu ulu, lɨ ulu-o ʉ́lʉ. Lɨ ulu aʉlʉ lɨe, lɨ felele felele tɨ́ kuto. Abhomʉ-o, lɨ bádha gba ulu ango-o tsia kólo padhá. A bhadi moko pɨ bhʉlʉ tɨa. Padhá de, anga kpála ango-o akólo padhá bhʉ́ ká ondʉ ’he gba e hana ɨnde anɨ ngamene e-o.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 A ko djalɨ pɨ kpála ɨnde ne kpéke bua bhʉ́ okpekpeke da ’ngʉ́. Padhá de, anga pɨta anɨ ane okpekpeke da ’ngʉ́ lɨe, anɨ tsia sía makalá ɨnde lɨ Ebhe apa nanɨ me nɨ ahá e pɨ okpála bhende akʉnda nɨ ko. Makalá ango-o, a ko mʉkobho na dʉdʉma.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Lɨ nale bhaka kpála-a, anɨ apá de me: «Ebhe ngato ma bhʉ́ nale-e ngae» de. Padhá de, anga mabhundja nale kpála bhʉ́ Ebhe ade. La di-e, Ebhe ngae makpe-e, tɨ da nale kpála bini de.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Kpála ngalɨ bhʉ́ nale ka gʉmʉ na sisiti ɨnde lɨ bua e-o. Gʉmʉ na sisiti ango-o gbéle anɨ, ɨ tsia tó anɨ bhʉ́ nale.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Pɨpɨta-a, gʉmʉ na sisiti-e bɨ́ ’bhɨ, ɨ zú siti ’ngʉ́. Siti ’ngʉ́ ango-o bhele-e, ɨ tsia zú nakpi.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ondaise ma na mʉkʉnda, yi apíte lɨyi de.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Ndʉ ’ngʉ́ na babadha hana, la di ne ndʉ tɨa ɨnde ane ne bádha hana ngayie ka Ebhe, ɨnde abho ndʉ ’he na zɨzɨ ɨnde abhʉ́lá-a hana ngae-o. La pɨ anɨ-e, zɨ anɨ djidji lɨe de, anɨ yíe la di bhʉ́ da e ’kpɨ́ bini de.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Ebhe akʉnda nanɨ ngae makpe naha mʉkobho pɨ nɨ́ lɨ kpadjɨ na eli gba e na kʉkʉlʉ-o. A ko ngʉbula napa me nɨ́ dʉ ogina nguwa bhʉ́ ká ondʉ ’he hana ɨnde anɨ abho e-o.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ondaise ma na mʉkʉnda, yi mbɨla engʉ́ ɨnde-e ndjɨndjɨ: kpála ne kpála dʉ adje ’ngʉ́ má gala! La-a, anɨ adʉ agama ’ngʉ́ má gala gala de! Anɨ adʉ́ di ake ’ngʉ́ lɨe má gala gala de!
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Padhá de, anga ke ’ngʉ́ gba kpála-a, ngagbe ngbili ’ngʉ́ kala Ebhe ade.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Kaka-a, yi yala ndʉ ’ngʉ́ bhende na sisiti-e hana. Yi yala di ndʉ kulu na sisiti-e hana. Yi sia eli ɨnde lɨ Ebhe ngalu e lɨ bua yi-e ne nakɵ lɨyi ne kuto. Padhá de, anga eli ango-o ne angu ngʉ́ nakobho yi.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Yi mene engʉ́ ɨnde lɨ ’li Ebhe ngapa me yi mene e ko. Yi adʉ́ bha nadjedje madje de. Ɨ dʉ mo-o de-e, amba yi ngapite bhomʉ-o lɨyi ngayi makpe.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Padhá de, anga kpála bhende ngadje eli, anɨ tsia mene maka lɨ eli ango-o ngapapa lɨe de-e, anɨ maka kpála bhende ngatsia bhʉ́la e bhʉ́ bitolobi. Anɨ ú maka anɨ nde lɨe-o.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Pɨta anɨ atsia bhʉ́la e lɨe, anɨ há lɨe, anɨ tsia tápa. La-a, bha kolo má gala, anɨ mbɨ́la matá de me bhʉ́la nɨ de ɨgɨnɨ pɨ-ie de.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Engʉ́ bini, kpála koko ngazɨ ’ndjɨ e bhʉ́ lɨ́lɨ ɨnde babadha na kuo kuo ɨnde ngagbegbe kpála bhʉ́ bali-e ndjɨndjɨ. Anɨ la di ngadhedhe tété. Anɨ ngadje eli-e lɨe, anɨ ɨ́lɨ ’to e tété de. Bhʉ́ namene maka lɨ eli-e ngapapa lɨe, kpála bhomʉ-o adʉ́ ne djalɨ.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Ɨ dʉ me kpála nde ngabhundja me nɨ ngamene engʉ́ na Ebhe, engʉ́ bini, anɨ mbɨla nalila ’mi e de-e, kpála ango-o ngapite lɨe ngae makpe. Engʉ́ na Ebhe ɨnde lɨ kpála ango-o ngamene e, a padhá.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Engʉ́ na Ebhe ɨnde kʉkʉlʉ-o, ɨnde la di babadha bhʉ́ djila ’Dyɨ nɨ́ Ebhe-e, a ngae ɨnde: a ko nanʉ nateteke otsulosɨ di ne oɵkɵsɨ bhʉ́ lɨkabhu gba o-o, a la di-e nalila lɨe, amba engʉ́ na doto ɨnde-e asíti nɨ de.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.