Romanos 5

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɨ nde lɨe me Ebhe au nɨ́ me nɨ́ ne okpála na ngbingbili bhʉ́ djila e ka nɨ́ abhʉka anɨ lɨe, nɨ́ mbɨa ɨnde-e ne guo ’ngʉ́ sʉnda nɨ́ ne Ebhe lɨ kpadjɨ gba Yesu Kilisito , Ngámá gba nɨ́-o.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Yesu abhulu kpadjɨ pɨ nɨ́ ngae ngʉbula me Ebhe suno bádha bhʉ́ ’bu gba e pɨ nɨ́ lɨ kpadjɨ na nabhuka . Nabhuka gba nɨ́-e alʉ pɨ́ bádha bhʉ́ ’bu bhomʉ-o. Nɨ́ la bhadi ngakpi djalɨ anga nɨ́ ngao ’to nɨ́ me Ebhe ahá di sangu pɨ nɨ́ maka anɨ aha pɨ Yesu lɨe-o.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 A pise bha bini lɨ bhobhomʉ-o de. Nɨ́ di ngakpi ndjɨlɨ bhʉ́ lɨkabhu nɨ́ ngazʉ e anga nɨ́ ambɨla me lɨkabhu ngaha pɨ nɨ́ nambɨla nadʉ ne ’ndjá bua.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Nadʉ ne ’ndjá bua ngaha pɨ nɨ́ nasia angu bhʉ́ kpéke da ’ngʉ́, nɨ́ sia angu bhʉ́ kpéke da ’ngʉ́-o, bhobhomʉ-o ngaha pɨ nɨ́ me nɨ́ o ’to nɨ́ lɨ engʉ́ lɨ Ebhe apa me nɨ améne e-o.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Nɨ́ dʉ nao ’to nɨ́ ’to engʉ́ lɨ Ebhe apa me nɨ améne e mo-o, a padhá ade. Padhá de, anga lɨ kpadjɨ gba Bu Bhobua-a , Ebhe asuno me nɨ abedhe ne mʉkʉnda pɨ nɨ́ bedhe.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 A ko paká, nedhɨnga nɨ́ adʉ lɨe me nɨ́ nde tɨ da nagbe ’ndjɨ nɨ́ de-e, Yesu Kilisito akpi lɨ ’ngʉ́ gba nɨ́ osisiti okpála lɨ nedhɨnga ɨnde lɨ Ebhe ao nanɨ e-o.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Nɨ́ mbɨla hana me, da napa me kpála zɨba nakpi lɨ ’ngʉ́ gba ngbili kpála kpekpeke. Nedhɨnga koko-o, kpála tɨ da nazɨba mangbo nakpi lɨ ’ngʉ́ gba kpála na bádha ’ngʉ́.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Engʉ́ bini, ehe ɨnde asuno me Ebhe ne mʉkʉnda pɨ nɨ́-e ngae ɨnde: nedhɨnga nɨ́ adʉ nga bha lɨe bhʉ́ siti ’ngʉ́-o, Yesu Kilisito akpi lɨ ’ngʉ́ gba nɨ́-o.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Ɨ nde la lɨe me mbɨa ɨnde-e Ebhe au nɨ́ okpála na ngbingbili bhʉ́ djila e lɨ kpadjɨ na ngʉte anɨ-e, nɨ́ mbɨla me nɨ́ akóbho bhʉ́ ’bhɵ ke ’ngʉ́ gba Ebhe-e lɨ kpadjɨ na ngʉte anɨ.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Nanɨ kalanʉ, nedhɨnga nɨ́ adʉ lɨe nayala Ebhe-e, Ebhe ato guo ’ngʉ́ sʉnda nɨ́ ne o lɨ kpadjɨ nakpi gba Ndɨlɨ gba e-o. Kaka-a, nɨ́ mbɨla ndjɨndjɨ me maka lɨ Ebhe ato guo ’ngʉ́ lɨe sʉnda nɨ́ ne o ato-o, anɨ akóbho bhadi nɨ́ lɨ kpadjɨ gba Ndɨlɨ gba e, anga Ndɨlɨ ango-o bhʉ́ mʉkobho.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 La matá pépé-e, nɨ́ ngakpi djalɨ lɨ ’ngʉ́ lɨ Ebhe amene e lɨ kpadjɨ gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito-o. Padhá de, anga anɨ amene me guo ’ngʉ́ lɨ sʉnda nɨ́ mbɨa ɨnde-e ne Ebhe.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Nɨ́ mbɨla hana me, siti ’ngʉ́ alɨ pɨ́la doto ka koli kpála bini má kpɨkɨlɨ! A ’lɨ kpála ango-o me Adamʉ . Siti ’ngʉ́ ango-o atsia azu kuo. Ka lɨ ndʉ okpála hana amene siti ’ngʉ́ lɨe, kuo atsia akolo lɨ ndʉ uo hana.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Kala me Ebhe ha lɨ́lɨ gba e pɨ Moidje-e, siti ’ngʉ́ adʉ nanɨ pɨ́la doto. Engʉ́ bini, ɨnde lɨe me Ebhe nde ha nga nanɨ lɨ́lɨ gba e pɨ okpála de-e, anɨ dʉ nao ’to e ’to siti ’ngʉ́ gba uo de.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 La-a, abana a adʉ lɨe mo-o, nayie lɨ Adamʉ, nakolo lɨ Moidje , kuo adʉ ne angu pɨ́ ndʉ okpála hana, abana pɨ́ okpála bhende ɨ mene siti ’ngʉ́ maka Adamʉ andjo nanɨ ’li Ebhe lɨe de-o. Adamʉ nanɨ ne kulu kpála ɨnde a ayo nanɨ me anɨ go-o.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Engʉ́ bini, siti ’ngʉ́ gba Adamʉ-o kpo ’ndjɨ e ne bisagu lɨ Ebhe aha e padhá-a de. Eu ade, okpála bhelé amu kabula siti ’ngʉ́ gba koli kpála bini bhomʉ-o. Engʉ́ bini, bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe-e ane ne engbé. La di-e, bisagu ɨnde anɨ aha e padhá pɨ okpála bhelé lɨ kpadjɨ gba koli kpála bini ɨnde ’lɨ e me Yesu Kilisito-o, ane di ne engbé.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Bádha bhʉ́ ’bu lɨ Ebhe aha e pɨ okpála-a naae ngazu ngua koko. A viti bini ne siti ’ngʉ́ ɨnde lɨ koli kpála bini bhomʉ-o amene e de. Siti ’ngʉ́ lɨ koli kpála bini bhomʉ-o amene e, amene me Ebhe o ’ngʉ́ pɨ́ okpála. La-a, bádha bhʉ́ ’bu lɨ Ebhe aha e pɨ okpála padhá pɨta u amene siti ’ngʉ́ lɨe bhelé-e aha pɨ uo me u kolo ngbingbili kala Ebhe.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 A na paká me kuo apa lɨe lɨ okpála ka siti ’ngʉ́ gba koli kpála bini. Engʉ́ bini, kpála bhe koko ɨnde ’lɨ e me Yesu Kilisito-o ngamene naae okulu na ngbengbengbe. Lɨ kpadjɨ gba anɨ-e, Ebhe ngasuno bádha bhʉ́ ’bu gba e ɨnde ane mane-e pɨ okpála padhá, anɨ di ngau uo bhʉ́ djila e me a ko okpála na ngbingbili. Bha lɨ kpadjɨ gba anɨ-e, u asía mʉkobho na dʉdʉma, u aʉ́ di ngámá ka anɨ.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Nɨ́ au me kabula siti ’ngʉ́ gba koli kpála bini ɨnde ’lɨ e me Adamʉ-o, mangɨmbo gba Ebhe-e atɨ pɨ́ ndʉ okpála hana. A bhadi moko, kabula bádha kulu gba kpála bini ɨnde ’lɨ e me Yesu Kilisito-o, okpála hana akolo ngbingbili bhʉ́ djila Ebhe. Bádha kulu gba Yesu Kilisito di ngaha mʉkobho pɨ okpála ngae.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Ka lɨ kpála bini andjo ’li Ebhe lɨe, okpála bhelé atɨ bhʉ́ siti ’ngʉ́. A bhadi moko, ka lɨ kpála bini adje ’li Ebhe lɨe, okpála bhelé akolo ngbingbili bhʉ́ djila anɨ.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Pɨndjɨ bhende atsia lɨ́lɨ gba Moidje-e , Ebhe aha nanɨ pɨ okpála ngae. La natsitsia-a, siti ’ngʉ́ atsia abe matá ndʉ e naali. Engʉ́ bini, lɨ bɨlɨ ɨnde lɨ siti ’ngʉ́ abe ndʉ e lɨe, bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe abe la matá ndʉ e ane mane.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 A bhadi moko, maka lɨ siti ’ngʉ́ apana angu e pɨ okpála lɨe lɨ kpadjɨ gba nakpi-e, bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe-e apána bhadi angu e pɨ okpála lɨ kpadjɨ nakobho uo. Bádha bhʉ́ ’bu ango-o améne me nɨ́ kolo bhʉ́ mʉkobho na dʉdʉma lɨ kpadjɨ gba Yesu Kilisito, Ngámá gba nɨ́-o.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.