Romanos 5
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH
1 Ɨ nde lɨe me Ebhe au nɨ́ me nɨ́ ne okpála na ngbingbili bhʉ́ djila e ka nɨ́ abhʉka anɨ lɨe, nɨ́ mbɨa ɨnde-e ne guo ’ngʉ́ sʉnda nɨ́ ne Ebhe lɨ kpadjɨ gba Yesu Kilisito , Ngámá gba nɨ́-o.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Yesu abhulu kpadjɨ pɨ nɨ́ ngae ngʉbula me Ebhe suno bádha bhʉ́ ’bu gba e pɨ nɨ́ lɨ kpadjɨ na nabhuka . Nabhuka gba nɨ́-e alʉ pɨ́ bádha bhʉ́ ’bu bhomʉ-o. Nɨ́ la bhadi ngakpi djalɨ anga nɨ́ ngao ’to nɨ́ me Ebhe ahá di sangu pɨ nɨ́ maka anɨ aha pɨ Yesu lɨe-o.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 A pise bha bini lɨ bhobhomʉ-o de. Nɨ́ di ngakpi ndjɨlɨ bhʉ́ lɨkabhu nɨ́ ngazʉ e anga nɨ́ ambɨla me lɨkabhu ngaha pɨ nɨ́ nambɨla nadʉ ne ’ndjá bua.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Nadʉ ne ’ndjá bua ngaha pɨ nɨ́ nasia angu bhʉ́ kpéke da ’ngʉ́, nɨ́ sia angu bhʉ́ kpéke da ’ngʉ́-o, bhobhomʉ-o ngaha pɨ nɨ́ me nɨ́ o ’to nɨ́ lɨ engʉ́ lɨ Ebhe apa me nɨ améne e-o.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Nɨ́ dʉ nao ’to nɨ́ ’to engʉ́ lɨ Ebhe apa me nɨ améne e mo-o, a padhá ade. Padhá de, anga lɨ kpadjɨ gba Bu Bhobua-a , Ebhe asuno me nɨ abedhe ne mʉkʉnda pɨ nɨ́ bedhe.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 A ko paká, nedhɨnga nɨ́ adʉ lɨe me nɨ́ nde tɨ da nagbe ’ndjɨ nɨ́ de-e, Yesu Kilisito akpi lɨ ’ngʉ́ gba nɨ́ osisiti okpála lɨ nedhɨnga ɨnde lɨ Ebhe ao nanɨ e-o.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Nɨ́ mbɨla hana me, da napa me kpála zɨba nakpi lɨ ’ngʉ́ gba ngbili kpála kpekpeke. Nedhɨnga koko-o, kpála tɨ da nazɨba mangbo nakpi lɨ ’ngʉ́ gba kpála na bádha ’ngʉ́.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Engʉ́ bini, ehe ɨnde asuno me Ebhe ne mʉkʉnda pɨ nɨ́-e ngae ɨnde: nedhɨnga nɨ́ adʉ nga bha lɨe bhʉ́ siti ’ngʉ́-o, Yesu Kilisito akpi lɨ ’ngʉ́ gba nɨ́-o.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Ɨ nde la lɨe me mbɨa ɨnde-e Ebhe au nɨ́ okpála na ngbingbili bhʉ́ djila e lɨ kpadjɨ na ngʉte anɨ-e, nɨ́ mbɨla me nɨ́ akóbho bhʉ́ ’bhɵ ke ’ngʉ́ gba Ebhe-e lɨ kpadjɨ na ngʉte anɨ.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Nanɨ kalanʉ, nedhɨnga nɨ́ adʉ lɨe nayala Ebhe-e, Ebhe ato guo ’ngʉ́ sʉnda nɨ́ ne o lɨ kpadjɨ nakpi gba Ndɨlɨ gba e-o. Kaka-a, nɨ́ mbɨla ndjɨndjɨ me maka lɨ Ebhe ato guo ’ngʉ́ lɨe sʉnda nɨ́ ne o ato-o, anɨ akóbho bhadi nɨ́ lɨ kpadjɨ gba Ndɨlɨ gba e, anga Ndɨlɨ ango-o bhʉ́ mʉkobho.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 La matá pépé-e, nɨ́ ngakpi djalɨ lɨ ’ngʉ́ lɨ Ebhe amene e lɨ kpadjɨ gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito-o. Padhá de, anga anɨ amene me guo ’ngʉ́ lɨ sʉnda nɨ́ mbɨa ɨnde-e ne Ebhe.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Nɨ́ mbɨla hana me, siti ’ngʉ́ alɨ pɨ́la doto ka koli kpála bini má kpɨkɨlɨ! A ’lɨ kpála ango-o me Adamʉ . Siti ’ngʉ́ ango-o atsia azu kuo. Ka lɨ ndʉ okpála hana amene siti ’ngʉ́ lɨe, kuo atsia akolo lɨ ndʉ uo hana.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Kala me Ebhe ha lɨ́lɨ gba e pɨ Moidje-e, siti ’ngʉ́ adʉ nanɨ pɨ́la doto. Engʉ́ bini, ɨnde lɨe me Ebhe nde ha nga nanɨ lɨ́lɨ gba e pɨ okpála de-e, anɨ dʉ nao ’to e ’to siti ’ngʉ́ gba uo de.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 La-a, abana a adʉ lɨe mo-o, nayie lɨ Adamʉ, nakolo lɨ Moidje , kuo adʉ ne angu pɨ́ ndʉ okpála hana, abana pɨ́ okpála bhende ɨ mene siti ’ngʉ́ maka Adamʉ andjo nanɨ ’li Ebhe lɨe de-o. Adamʉ nanɨ ne kulu kpála ɨnde a ayo nanɨ me anɨ go-o.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Engʉ́ bini, siti ’ngʉ́ gba Adamʉ-o kpo ’ndjɨ e ne bisagu lɨ Ebhe aha e padhá-a de. Eu ade, okpála bhelé amu kabula siti ’ngʉ́ gba koli kpála bini bhomʉ-o. Engʉ́ bini, bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe-e ane ne engbé. La di-e, bisagu ɨnde anɨ aha e padhá pɨ okpála bhelé lɨ kpadjɨ gba koli kpála bini ɨnde ’lɨ e me Yesu Kilisito-o, ane di ne engbé.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Bádha bhʉ́ ’bu lɨ Ebhe aha e pɨ okpála-a naae ngazu ngua koko. A viti bini ne siti ’ngʉ́ ɨnde lɨ koli kpála bini bhomʉ-o amene e de. Siti ’ngʉ́ lɨ koli kpála bini bhomʉ-o amene e, amene me Ebhe o ’ngʉ́ pɨ́ okpála. La-a, bádha bhʉ́ ’bu lɨ Ebhe aha e pɨ okpála padhá pɨta u amene siti ’ngʉ́ lɨe bhelé-e aha pɨ uo me u kolo ngbingbili kala Ebhe.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 A na paká me kuo apa lɨe lɨ okpála ka siti ’ngʉ́ gba koli kpála bini. Engʉ́ bini, kpála bhe koko ɨnde ’lɨ e me Yesu Kilisito-o ngamene naae okulu na ngbengbengbe. Lɨ kpadjɨ gba anɨ-e, Ebhe ngasuno bádha bhʉ́ ’bu gba e ɨnde ane mane-e pɨ okpála padhá, anɨ di ngau uo bhʉ́ djila e me a ko okpála na ngbingbili. Bha lɨ kpadjɨ gba anɨ-e, u asía mʉkobho na dʉdʉma, u aʉ́ di ngámá ka anɨ.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Nɨ́ au me kabula siti ’ngʉ́ gba koli kpála bini ɨnde ’lɨ e me Adamʉ-o, mangɨmbo gba Ebhe-e atɨ pɨ́ ndʉ okpála hana. A bhadi moko, kabula bádha kulu gba kpála bini ɨnde ’lɨ e me Yesu Kilisito-o, okpála hana akolo ngbingbili bhʉ́ djila Ebhe. Bádha kulu gba Yesu Kilisito di ngaha mʉkobho pɨ okpála ngae.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Ka lɨ kpála bini andjo ’li Ebhe lɨe, okpála bhelé atɨ bhʉ́ siti ’ngʉ́. A bhadi moko, ka lɨ kpála bini adje ’li Ebhe lɨe, okpála bhelé akolo ngbingbili bhʉ́ djila anɨ.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Pɨndjɨ bhende atsia lɨ́lɨ gba Moidje-e , Ebhe aha nanɨ pɨ okpála ngae. La natsitsia-a, siti ’ngʉ́ atsia abe matá ndʉ e naali. Engʉ́ bini, lɨ bɨlɨ ɨnde lɨ siti ’ngʉ́ abe ndʉ e lɨe, bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe abe la matá ndʉ e ane mane.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 A bhadi moko, maka lɨ siti ’ngʉ́ apana angu e pɨ okpála lɨe lɨ kpadjɨ gba nakpi-e, bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe-e apána bhadi angu e pɨ okpála lɨ kpadjɨ nakobho uo. Bádha bhʉ́ ’bu ango-o améne me nɨ́ kolo bhʉ́ mʉkobho na dʉdʉma lɨ kpadjɨ gba Yesu Kilisito, Ngámá gba nɨ́-o.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.