Romanos 16

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma ngakpokpo ’ngʉ́ pɨ yi pɨndjɨ ndai nɨ́ na ɵɵlɵ Foebe. Anɨ ngamene kulu bhʉ́ Dadjua gba Ebhe ɨnde bhʉ́ Sekele-o.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Lɨ anɨ akólo lɨe agba yi-e, yi de sia anɨ ndjɨndjɨ kabula ’lɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito . A ayo me okpála gba Ebhe-e dʉ namene moko. Yi teteke anɨ ne ndʉ ’he hana ɨnde anɨ nde ne gʉmʉ e-o, anga anɨ ateteke okpála bhelé, anɨ atsia ateteke belegʉ di ma.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Ma yi Pilisila ne ’ko e Akuila mayi. Ngaya ne uo-o, ya amene kulu gba Yesu Kilisito bhʉ́ dabɨlɨ bini.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 U di me mu ngʉbula nakobho ma. Ma ngagie heni pɨ uo naali. A ko la bha bini ma kpi ma kpi de, engʉ́ bini, ndʉ oDadjua gba Ebhe hana ɨnde bhʉ́ ndu doto gba omaYuda ade-e di ngagie heni pɨ uo.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Ma yi di okpála na Dadjua ɨnde apɵpɵkɵbhɵ bhʉ́la o ngʉbula nayo Ebhe bhʉ́ ’tɨ gba uo-o mayi.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Ma yi di Malɨa ɨnde amene kulu pɨ yi naali-e mayi.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Ma yi di okpála gba ma, Adolonikasɨ ne uo ne Djuniasi mayi. Ngaya ne uo-o, ya adʉ nako bhʉ́ tɨkpʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini. A ko obhʉlʉ titima ɨnde lɨ okpála mbɨla o ndjɨndjɨ naali. U abhuka nanɨ Yesu Kilisito mʉma kalanʉ.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ma yi di ndai ma na mʉkʉnda Apiliatusi mayi. Ya akpɵtsɵ lɨya ne anɨ bhʉ́ ’bu Ngámá gba nɨ́-o.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Ma yi di Ulubano mayi. Ya ngamene kulu gba Yesu Kilisito ne anɨ bhʉ́ dabɨlɨ bini. Ma yi di ndai ma na mʉkʉnda Sɨtakisi mayi.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Ma yi Apelesi mayi. Anɨ azʉ lɨkabhu kabula Yesu Kilisito, anɨ atsia alʉ kpekpeke. Ma yi di okpála na piga gba Alisitobile mayi.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Ma yi di Elodiona mayi. A ko kpála na piga gba ma. Ma yi di okpála gba Ebhe ɨnde bhʉ́ piga gba Nalasise mayi.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ma yi di Tilifene ne Tilifose mayi. U aha lɨo ngʉ́ namene kulu gba Ngámá gba nɨ́-e ne bua o bini. Ma yi di ndai nɨ́ na ɵɵlɵ na mʉkʉnda ɨnde ’lɨ e me Peleside mayi. Anɨ aha di lɨe ngʉ́ namene kulu gba Ngámá gba nɨ́-e ne bua bini.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Ma yi Lufusɨ, kʉkʉlʉ bádha kpála na kulu gba Ngámá gba nɨ́-e mayi. Ma yi di ’hi anɨ, ɨnde ateteke ma maka kʉkʉlʉ ndɨlɨ gba e makpe mayi.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Ma yi di Asikilite ne Felegone ne Elemesɨ ne Patalobasɨ ne Elemasɨ di ne ndʉ ondaise nɨ́ hana ɨnde bhʉ́ dabɨlɨ bini ne uo-o mayi.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Ma yi di Filologe ne Djulie ne Nele di ne ndai e na ɵɵlɵ-o mayi. Ma yi di Olipasɨ di ne ndʉ okpála gba Ebhe-e hana ɨnde ne uo-o mayi.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Yi yi lɨyi sʉnda yi bhʉ́ dabɨlɨ bini ne mʉkʉnda gba omabhuka-o . Ndʉ oDadjua gba Yesu Kilisito-o hana yi yi mayi.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Ondaise ma, ma ngagbele ’dje yi me: yi lila lɨyi ka okpála ɨnde ngabi bhayiki lɨ ongʉ́ ɨnde u asuno e pɨ yi-e malila. Uo ngagbogbo bhʉsʉ okpála, u tsia mbá bhʉ́la uo lɨ osisiti kpadjɨ. Yi gbe lɨyi de uo magbe.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Padhá de, anga ongua okpála bhomʉ-o ngamene kulu gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito ade. Engʉ́ bini, uo mangbo ngamene engʉ́ bhende a nga lɨ o makpe. U ngapite okpála ɨnde ɨ mbɨla kali de-e ne obabadha oeli di ne oeli ngʉ́ nabo kpála.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 La pɨ yi-e, ndʉ omabhuka hana ambɨla me, yi ngamanga Ngámá gba nɨ́-o. Abhomʉ-o, ma ngakpi djalɨ naali kabula yi, ma akʉnda la di me yi mbɨla engʉ́ ɨnde babadha ngʉbula namemene, di ne me yi améne siti ’ngʉ́ de.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Ebhe ɨnde ahaha guo ’ngʉ́-o teteke yi me yi dedele Satana ne ’dhʉ yi má gala! A ayo me Yesu Ngámá gba nɨ́-e suno bádha bhʉ́ ’bu gba e pɨ yi!
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoté, ɨnde ngamene kulu bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ma-a, yi yi mayi. Okpála gba ma, Lukiusɨ ne Djasone ne Sosipatele, yi di yi mayi.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ngama Teletiusi-e, Polo apa mʉma ngae me ma ye balʉa ɨnde-e pɨ yi. Ma yi di yi mayi ne ’lɨ Ngámá.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gayusɨ, ɨnde ma ngadʉ gba e-e, yi di yi mayi. Okpála na Dadjua gba Ebhe ɨnde ei-e ngapo bhʉ́la o bhʉ́ ’tɨ gba anɨ. Elasɨte, ɨnde alilila tɨa na gʉdhʉ-o bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ndai nɨ́ Kualatusɨ, yi di yi mayi. [
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 A ayo me bádha bhʉ́ ’bu gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito dʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ndʉ yi hana! A adʉ moko.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 A ayo me nɨ́ dhɵgɵ Ebhe! Anɨ tɨ da naha angu pɨ yi ngʉbula me yi lʉ kpekpeke lɨ kpadjɨ gba nɨ-o, maka Bádha Ngali ɨnde ma ngakpokpo e pɨ okpála pɨndjɨ Yesu Kilisito apa lɨe-o. Ebhe mbamba nga nanɨ ta Bádha Ngali ango-o pɨ okpála kalanʉ de.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 La mbɨa ɨnde-e, anɨ ambamba tata pɨ okpála. Okpála la bhadi ngakpokpokpo maka lɨ opolofeta aye nanɨ lɨe-o. Ebhe ɨnde ngadʉ dʉdʉma ne dʉdʉma akata nanɨ opolofeta me u ye me ndʉ opiga hana dje Bádha Ngali bhomʉ, ngʉbula me okpála bhuka anɨ, amba u manga di anɨ.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 A ayo me nɨ́ dhɵgɵ Ebhe dʉdʉma ne dʉdʉma! Kʉkʉlʉ ɨmbɨlangʉ makpe bha ka anɨ kpi e kpi. A ayo me nɨ́ dhɵgɵ anɨ kabula Yesu Kilisito! A adʉ moko.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.