Romanos 11
Gandja na Mbɨa (MDM) vs BKJ
1 Ma ngayi me, ɨ nde lɨe mo-o, Ebhe abala omaha e abala? A mo-o ade! Padhá de, anga ngama makpe-e, ma ne maƗsalaele. Abalahama ne ogbi ma, u azu ma bhʉ́ piga gba Bendjame.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ebhe bala omaha e ɨnde anɨ abhʉ nanɨ o pɨ e bhʉtode-e de. Yi mbɨla engʉ́ ɨnde lɨ Bhuku gba Ebhe apa e hana lɨ bɨlɨ ɨnde lɨ polofeta Elɨya adʉ alopolo lɨe lɨe kala Ebhe lɨ ’ngʉ́ gba okpála na Ɨsalaele-o.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 Elɨya adʉ alopolo lɨe me: «Ngámá, u abhili opolofeta gba mʉ-o. U atsia agʉgʉmʉ di odabɨlɨ ɨnde ya tsutsulu ’he pɨ mʉ pɨ́ e-o. Ma atigala bha koli ma kpi ma kpi. U la bhadi ngagɨlɨ nabhɵlɵ ma.»
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Ebhe atsia agie pɨ anɨ pɨ? Ebhe agie pɨ anɨ me: «A mo-o ade, mʉ kpi mʉ kpi ade. Ma alila okpála kɵtɵ mananɨka pɨ ma makpe. U tʉtʉ lɨpʉkʉ o kala Bala ɨnde lɨ okpála ngau e maka Ebhe-e de.»
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Bhʉ́ okpɨ́ na nakɨ ɨnde-e, a bhadi moko. Dú omaƗsalaele koko atigala, ɨnde lɨ Ebhe abhʉ o pɨ e ka bádha bhʉ́ ’bu gba e-o.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Anɨ bhʉ uo ka babadha okulu gba uo de, anɨ abhʉ uo ka bádha bhʉ́ ’bu gba e-o. Lɨ Ebhe bhʉ́ uo ka obabadha okulu gba uo-o, nɨ́ de apá me bádha bhʉ́ ’bu gba anɨ-e, a ko bádha bhʉ́ ’bu de.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Bhobhomʉ-o akʉnda napa me okpála na Ɨsalaele sia ehe ɨnde u adʉ nagɨlɨ e de. Okpála bini bini bhʉ́ ká uo ɨnde lɨ Ebhe abhʉ o-o asia ehe ɨnde u adʉ nagɨlɨ e bha bini ngao. La pɨ okpála koko-o, Ebhe ato kpéke ’ndjɨ bhʉ́ uo.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 A maka u aye lɨe bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me:
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Davidi atʉ di nanɨ ’kpa e lɨ uo me:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 A ayo me Ebhe dʉdʉ djila uo me u aú ’kpɨ́ de.
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Ma atsia ayi matá me, lɨ okpála na Ɨsalaele atɨ lɨe, u atɨ bha na paká-a? A mo-o ade! Engʉ́ bini, ka u atɨ lɨe, okpála ɨnde ne omaƗsalaele ade atsia asia mʉkobho. Ebhe amene mo-o ngʉbula napa me omaƗsalaele dʉ ne siti bua lɨ okpála ɨnde ne omaƗsalaele ade-o.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Lɨ omaƗsalaele amene siti ’ngʉ́ lɨe, Ebhe amene bádha ’ngʉ́ pɨ ndʉ okpála na doto hana. Lɨ omaƗsalaele atɨ lɨe, Ebhe aha tɨa pɨ okpála ɨnde ne omaƗsalaele ade-o. Ɨ dʉ me Ebhe nde amene bádha ’ngʉ́ pɨ ndʉ okpála na doto hana nedhɨnga ɨnde lɨ omaƗsalaele andjo ’li anɨ lɨe, anɨ améne la matá bádha ’ngʉ́ pɨ uo ane mane, nedhɨnga lɨ ndʉ omaƗsalaele hana agíe lɨo lɨe lɨ pápá gba anɨ-o.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Mbɨa ɨnde-e, ma ngagama ’ngʉ́ ɨnde-e pɨ yi okpála ɨnde ne omaYuda ade-o. Ma ne bhʉlʉ titima ɨnde lɨ Ebhe atima e pɨ okpála ɨnde ne omaYuda ade-o. Kaka-a, ma ngau kulu ɨnde lɨ Ebhe aha e mʉma ne tata.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Ka ma ngau kulu ango-o lɨe ne tata-a, ma abhundja me okpála na piga gba ma-a adjé siti bua lɨ ma tété, lɨ Ebhe tsia kóbho di bini bini bhʉ́ ká uo.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Lɨ Ebhe abala omaYuda lɨe, okpála na opiga koko atsia apo bhʉ́la o de anɨ. Lɨ Ebhe ató guo ’ngʉ́ sʉnda o ne omaYuda lɨe, adʉ́ djalɨ na ngbéngbé. A adʉ́ maka kpála ɨnde akoto bhʉ́ kuo, anɨ atsia agie lɨe bhʉ́ mʉkobho!
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Ɨ dʉ me u nde aha ndu mapa na kalanʉ-o pɨ Ebhe-e, a akʉnda napa me mapa bhomʉ-o libhomu ne naanɨ. Lɨ u ha sie ndula pɨ Ebhe-e, a akʉnda napa me oyáyá-a hana di ne naanɨ.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Okpála na Ɨsalaele maka ’lá ndula na olive. Ebhe ava oyáyá bini bini. Anɨ atsia ato yi, opiga koko ɨnde ne omaYuda ade-e, bhʉ́ da oyáyá bhomʉ-o. Obabadha ohe ɨnde lɨ omaYuda adʉ asia e-e, ngayi omatobhʉkayi-e, yi di ngasisia maka lɨ oyá ndula asisia angu lɨe ka sie e-o.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Kaka-a, a ayo de me yi u okpála ɨnde maka oyá ndula ɨnde u ava e padhá-a de. Yi ngao lɨyi ne bhʉ́lá ka nɨ? Sie ndula-a dha bhʉ́ yá e de, yá ndula adha mangbo bhʉ́ sie ndula ko.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Eu ade. Mʉ tɨ da napa me: «Ebhe ava nanɨ oyáyá bhomʉ-o ngʉbula napa me, ngama-a, anɨ to ma mada uo-o.»
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 A ko paká me, Ebhe ava nanɨ uo anga u bhuka nanɨ anɨ de. Mo osia dabɨlɨ bhomʉ-o anga mo obhuka anɨ. Engʉ́ bini, mo oó lɨmʉ kaka abhʉ́lá naali de. Dʉ mangbo ne tsʉlʉ Ebhe.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Padhá de, anga Ebhe va nanɨ omaYuda padhá de, a asɨ la masɨ maka mʉ. OmaYuda la nanɨ ne okʉkʉlʉ oyá ndula na olive ngao. Mʉ lila lɨmʉ de-e, Ebhe akódho bhadi mʉ maka anɨ ava uo lɨe-o.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Mbɨla me Ebhe babadha, anɨ la di ngakodho ’ngʉ́ gba okpála ngbingbili. Anɨ ngakodho ’ngʉ́ gba okpála bhende ngao ká kpadjɨ gba anɨ-o. Anɨ la babadha lɨ pápá gba mʉ-o. La-a, a ayo me nʉ bha lɨ kpadjɨ gba anɨ-e ne kalanʉ. Ɨ dʉ mo-o de-e, anɨ akódho di mʉ maka anɨ ava oyá ndula koko lɨe-o.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 La pɨ omaYuda-a, ɨ dʉ me u nde ao kpéke ’ndjɨ gba o-o, Ebhe gíe matá uo lɨ bɨlɨ u adʉ nako lɨe-o. Padhá de, anga Ebhe ne angu ngʉ́ nagie uo matá bhʉ́ da o ne toto.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Ngayi okpála ɨnde ne omaYuda ade-e, yi maka oyá ndula na olive ɨnde u lu e malu de. Ebhe atsia ava yi, anɨ ago ao yi lɨ kʉte ’lá olive bhende u alu e malu. U memene la mo-o de. La pɨ omaYuda-a, uo maka oyá ndula na olive bhe u a lu e malu. Kaka-a, dá napa me Ebhe gie uo bhʉ́ dá o-o kpekpeke ade.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Ondaise ma, ma akʉnda me yi mbɨla engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe awo e mawo-o, ngʉbula me yi aú lɨyi mʉgɨto de me yi ne obhʉlʉ ɨmbɨlangʉ-o de. Yi mbɨla me té okpála na Ɨsalaele adʉ́ nagbe kpéke ’ndjɨ lɨ ’ngʉ́ gba Ebhe-o, nakolo lɨ ’kpɨ́ ɨnde lɨ ndʉ okpála ɨnde ne omaYuda ade-e hana agíe lɨo lɨe agba Ebhe-o.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Abhomʉ-o lɨ ’kpɨ́ ango-o, lɨ omaƗsalaele hana tsia kóbho maka lɨ Bhuku gba Ebhe-e apa lɨe me:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 A bhomʉ-o gandja ɨnde ya akódho e ne uo-o,
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Lɨ nɨ́ tsia maka lɨ omaYuda ayala Bádha Ngali-e lɨe, a ko obhʉlʉ yala gba Ebhe. Engʉ́ bhomʉ-o amene lɨe lɨe mo-o, ngayi okpála ɨnde ne omaYuda ade-e, yi atsia asia bádha ’ngʉ́ gba Ebhe-o. Engʉ́ bini, nɨ́ tsia maka lɨ Ebhe abhʉ uo lɨe me u dʉ bhʉ́ ngʉ nɨ-e, Ebhe ndʉ ’kpɨ́ hana ne mʉkʉnda pɨ uo ka gandja nanɨ u akodho e ne onguo ogbi uo mo-o.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Padhá de, anga lɨ Ebhe ha ’he pɨ kpála-a, anɨ gbʉ́lʉ matá ka anɨ de. Anɨ ɨ di kpála-a, anɨ dji matá mabhundja gba e lɨ pabɨlɨ gba anɨ-e de.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Nanɨ kalanʉ-o, ngayi di-e, yi andjo ’li Ebhe. Engʉ́ bini mbɨa ɨnde-e, yi ambɨla ndjinga gba Ebhe anga omaYuda andjo di ’li anɨ.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 A bhadi moko. U andjo bhadi ’li Ebhe mbɨa ɨnde-e ngʉbula me Ebhe dje ndjinga yi. Ebhe amene mo-o ngʉbula me ngauo di-e nɨ dje ndjinga uo mbɨa ɨnde.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Padhá de, anga ka lɨ ndʉ okpála hana andjo ’li Ebhe lɨe, u akolo maka obhʉlʉ tɨkpʉ. Ebhe amene mo-o ngʉbula me nɨ dje ndjinga ndʉ uo hana.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 A na paká me bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe ane ne engbé mane! Ɨmbɨlangʉ gba anɨ-e ane ndʉ ’ngʉ́ hana! Anɨ mbɨla ndʉ ’ngʉ́ hana! Engʉ́ ɨnde anɨ ngabhundja e lɨ bua e, kpála bini tɨ da nakpokpo kúkú de. Kpála bini tɨ da nakɵ mboli okpadjɨ gba anɨ-e de.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 A maka u aye lɨe bhʉ́ Bhuku gba anɨ-e me:
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Kpála bini ade ɨnde akpo naha ’he pɨ Ebhe
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Padhá de, anga anɨ abho ndʉ ’he hana ngae. Anɨ ngamene me ndʉ ’he nɨ abho e hana dʉ bhʉ́ mʉkobho. Ndʉndʉ hana ngagie lɨe agba anɨ. A ayo me okpála dhɵgɵ Ebhe dʉdʉma ne dʉdʉma! A adʉ moko.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.