Mateus 7
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI
1 «Yi akódho ’ngʉ́ gba okpála koko de, amba Ebhe akódho di engʉ́ gba yi-e de.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Padhá de, anga lele maka yi ngakodho ’ngʉ́ gba okpála koko lɨe, Ebhe akódho bhadi engʉ́ gba yi-e moko. La di-e, anɨ améne bhadi pɨ yi maka yi ngamemene lɨe pɨ okpála koko-o.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Ka nɨ mʉ ngau mboye kʉ mʉsoli ɨnde bhʉ́ djila ndai mʉ-o lɨe, mʉ nde u la pála ndula ɨnde bhʉ́ djila mʉ-o de?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Lele pɨ mʉ tɨ da napa pɨ ndai mʉ lɨe me: ‹Djedjeke, ma go gbe kʉ mʉsoli ɨnde bhʉ́ djila mʉ bhomʉ-o›, me a nde bhʉ́ djila mʉ ne pála ndula-a?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Bhʉlʉ kali, gbe ngaɨza pála ndula ɨnde bhʉ́ djila mʉ-o, amba pɨpɨta-a, mʉ tsia ú la ’kpɨ́ ndjɨndjɨ ngʉ́ nagbe mboye kʉ mʉsoli ɨnde bhʉ́ djila ndai mʉ ko.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Yi ahá ehe na bubu gba Ebhe-e pɨ obʉlʉ de, anga ɨ dʉ mo-o de-e, u gó sisidha yi má tsʉe tsʉe! Yi abála omayaka gba yi na tɨa bhelé-e pɨ opame de, ngʉ́ nakpe me u anʉ́ adedele ne ’dhʉ o de.»
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 «Yi yo ’he, amba u ha pɨ yi. Yi gɨlɨ ’he, amba yi sia. Yi bhɨ bhotɨ, amba u ʉ pɨ yi.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Padhá de, anga kpála bhende ngayo ’he ngasisia. Kpála bhende ngagɨlɨ ’he ngauu. Kpála bhende ngabhɨ bhotɨ-e, u ngaʉʉ pɨ anɨ.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Bhʉ́ ká yi-e, a ko da ɨnde ɨ dʉ me ndɨlɨ gba anɨ-e nde ayo mapa ka anɨ-e, anɨ tsia há pɨ anɨ teme?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ɨ dʉ di-e me ndɨlɨ nde ayo sungu ka ’dyɨ e, anɨ tsia há pɨ anɨ kpʉlʉ?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Ɨ dʉ la me, ngayi okpála-kʉtɨ ɨnde sisiti-e, yi nde ambɨla naha ohe na babadha pɨ ongɨsɨ gba yi-e, lele pɨ lɨ ’Dyɨ yi ɨnde abhʉ́lá-a há ohe na babadha lɨe pɨ obhende ngayoyo ka anɨ-e de-e?»
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 «Ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde yi ngakʉnda me okpála mene e pɨ yi-e, yi mene di engʉ́ ango-o pɨ uo. A bhomʉ-o engʉ́ ɨnde lɨ lɨ́lɨ gba Moidje apa e, la di ne ongʉ́ ɨnde lɨ opolofeta aye e-o.»
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 — ausente —
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 — ausente —
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 «Yi lila lɨyi ka opolofeta na eu-o malila. Padhá de, anga u ngago agba yi me u nde adyɨ kó kandɵlɵ, engʉ́ bini, abhʉ́ uo-o, a ko onʉte.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Yi ambɨ́la uo lɨ okulu gba o-o. U koko manga lɨ ondula na eti de. U koko la di malɨbhombi lɨ kobe de.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 A moko, ndula na babadha ngalɨ bhadi olɨ́lɨ́ na babadha. Engʉ́ bini, ndula na sisiti ngalɨ bhadi olɨ́lɨ́ na sisiti.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Ndula na babadha tɨ da nalɨ olɨ́lɨ́ na sisiti de, la di-e, ndula na sisiti tɨ da nalɨ olɨ́lɨ́ na babadha de.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Ndʉ ndula hana ɨnde ɨ lɨ lɨ́lɨ́ na babadha de-e, u adé, u tsia bhíke bhʉ́ djua.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 A moko, yi ambɨ́la opolofeta na eu lɨ okulu gba o-o.»
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 «A ko de me okpála bhende ngapa mʉma me ‹Ngámá, Ngámá-a!› alɨ́ ndʉ o hana bhʉ́ Naʉ na abhʉ́lá-a de. Engʉ́ bini, a alɨ́ bha bini ne obhende ngamene engʉ́ ɨnde lɨ ’Dyɨ ma ɨnde abhʉ́lá-a ngakʉnda e ko.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Lɨ ’kpɨ́ nakodho ’ngʉ́-o, okpála bhelé apá mʉma me: ‹Ngámá, Ngámá, ya mene nanɨ kulu na polofeta ne ’lɨ mʉ dɨ? Ya pandja nanɨ osisiti bua bhʉ́ okpála ne ’lɨ mʉ dɨ? Ya mene nanɨ ongamba ’ngʉ́ bhelé ne ’lɨ mʉ dɨ?›
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 La-a, ma tsia gíe pɨ uo me: ‹Ngayi obhʉlʉ namene siti ’ngʉ́ ɨnde-e, ma mbɨla nanɨ yi belegʉ de bini. Yi gbe lɨyi de ma tsutsu!›»
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 «A moko, ndʉ kpála hana ɨnde adje eli ɨnde ma apa e, anɨ atsia amene maka lɨ eli ango-o apa lɨe, anɨ maka kpála na ɨmbɨlangʉ ɨnde ao ’dhʉ ’tɨ gba e pɨ́ teme.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ebha adhɨ, engu asi, anvi ago ne engu-o, a atsia atʉ lɨe lɨ kʉte etɨ-o. La-a, etɨ-e tɨ de, anga odhʉdhʉ adʉ me a nde pɨ́ teme.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Engʉ́ bini, ndʉ kpála hana ɨnde adje eli ɨnde ma apa e, anɨ tsia mene maka lɨ eli ango-o apa lɨe de-e, anɨ maka kpála bini na ngingi ɨnde ayiki etɨ gba e pɨ́ sike.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ebha adhɨ, engu asi, anvi ago ne engu-o, a atʉ lɨe lɨ kʉte etɨ bhomʉ-o. Etɨ ango-o atuko kuto, a atsia atsambala hana!»
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Lɨ Yesu andjia nakpo ongʉ́ bhomʉ-o lɨe, ndʉ okpála hana atsia angamba lɨ nasuno gba anɨ-e naali.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Padhá de, anga anɨ dʉ nasuno pɨ uo maka omʉsuno na lɨ́lɨ gba uo-o de. Engʉ́ bini, anɨ adʉ asuno pɨ uo maka ngámá.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.