Mateus 7
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NAA
1 «Yi akódho ’ngʉ́ gba okpála koko de, amba Ebhe akódho di engʉ́ gba yi-e de.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Padhá de, anga lele maka yi ngakodho ’ngʉ́ gba okpála koko lɨe, Ebhe akódho bhadi engʉ́ gba yi-e moko. La di-e, anɨ améne bhadi pɨ yi maka yi ngamemene lɨe pɨ okpála koko-o.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Ka nɨ mʉ ngau mboye kʉ mʉsoli ɨnde bhʉ́ djila ndai mʉ-o lɨe, mʉ nde u la pála ndula ɨnde bhʉ́ djila mʉ-o de?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Lele pɨ mʉ tɨ da napa pɨ ndai mʉ lɨe me: ‹Djedjeke, ma go gbe kʉ mʉsoli ɨnde bhʉ́ djila mʉ bhomʉ-o›, me a nde bhʉ́ djila mʉ ne pála ndula-a?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Bhʉlʉ kali, gbe ngaɨza pála ndula ɨnde bhʉ́ djila mʉ-o, amba pɨpɨta-a, mʉ tsia ú la ’kpɨ́ ndjɨndjɨ ngʉ́ nagbe mboye kʉ mʉsoli ɨnde bhʉ́ djila ndai mʉ ko.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Yi ahá ehe na bubu gba Ebhe-e pɨ obʉlʉ de, anga ɨ dʉ mo-o de-e, u gó sisidha yi má tsʉe tsʉe! Yi abála omayaka gba yi na tɨa bhelé-e pɨ opame de, ngʉ́ nakpe me u anʉ́ adedele ne ’dhʉ o de.»
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 «Yi yo ’he, amba u ha pɨ yi. Yi gɨlɨ ’he, amba yi sia. Yi bhɨ bhotɨ, amba u ʉ pɨ yi.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Padhá de, anga kpála bhende ngayo ’he ngasisia. Kpála bhende ngagɨlɨ ’he ngauu. Kpála bhende ngabhɨ bhotɨ-e, u ngaʉʉ pɨ anɨ.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Bhʉ́ ká yi-e, a ko da ɨnde ɨ dʉ me ndɨlɨ gba anɨ-e nde ayo mapa ka anɨ-e, anɨ tsia há pɨ anɨ teme?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ɨ dʉ di-e me ndɨlɨ nde ayo sungu ka ’dyɨ e, anɨ tsia há pɨ anɨ kpʉlʉ?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Ɨ dʉ la me, ngayi okpála-kʉtɨ ɨnde sisiti-e, yi nde ambɨla naha ohe na babadha pɨ ongɨsɨ gba yi-e, lele pɨ lɨ ’Dyɨ yi ɨnde abhʉ́lá-a há ohe na babadha lɨe pɨ obhende ngayoyo ka anɨ-e de-e?»
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 «Ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde yi ngakʉnda me okpála mene e pɨ yi-e, yi mene di engʉ́ ango-o pɨ uo. A bhomʉ-o engʉ́ ɨnde lɨ lɨ́lɨ gba Moidje apa e, la di ne ongʉ́ ɨnde lɨ opolofeta aye e-o.»
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 — ausente —
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 — ausente —
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 «Yi lila lɨyi ka opolofeta na eu-o malila. Padhá de, anga u ngago agba yi me u nde adyɨ kó kandɵlɵ, engʉ́ bini, abhʉ́ uo-o, a ko onʉte.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Yi ambɨ́la uo lɨ okulu gba o-o. U koko manga lɨ ondula na eti de. U koko la di malɨbhombi lɨ kobe de.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 A moko, ndula na babadha ngalɨ bhadi olɨ́lɨ́ na babadha. Engʉ́ bini, ndula na sisiti ngalɨ bhadi olɨ́lɨ́ na sisiti.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ndula na babadha tɨ da nalɨ olɨ́lɨ́ na sisiti de, la di-e, ndula na sisiti tɨ da nalɨ olɨ́lɨ́ na babadha de.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Ndʉ ndula hana ɨnde ɨ lɨ lɨ́lɨ́ na babadha de-e, u adé, u tsia bhíke bhʉ́ djua.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 A moko, yi ambɨ́la opolofeta na eu lɨ okulu gba o-o.»
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 «A ko de me okpála bhende ngapa mʉma me ‹Ngámá, Ngámá-a!› alɨ́ ndʉ o hana bhʉ́ Naʉ na abhʉ́lá-a de. Engʉ́ bini, a alɨ́ bha bini ne obhende ngamene engʉ́ ɨnde lɨ ’Dyɨ ma ɨnde abhʉ́lá-a ngakʉnda e ko.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Lɨ ’kpɨ́ nakodho ’ngʉ́-o, okpála bhelé apá mʉma me: ‹Ngámá, Ngámá, ya mene nanɨ kulu na polofeta ne ’lɨ mʉ dɨ? Ya pandja nanɨ osisiti bua bhʉ́ okpála ne ’lɨ mʉ dɨ? Ya mene nanɨ ongamba ’ngʉ́ bhelé ne ’lɨ mʉ dɨ?›
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 La-a, ma tsia gíe pɨ uo me: ‹Ngayi obhʉlʉ namene siti ’ngʉ́ ɨnde-e, ma mbɨla nanɨ yi belegʉ de bini. Yi gbe lɨyi de ma tsutsu!›»
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 «A moko, ndʉ kpála hana ɨnde adje eli ɨnde ma apa e, anɨ atsia amene maka lɨ eli ango-o apa lɨe, anɨ maka kpála na ɨmbɨlangʉ ɨnde ao ’dhʉ ’tɨ gba e pɨ́ teme.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ebha adhɨ, engu asi, anvi ago ne engu-o, a atsia atʉ lɨe lɨ kʉte etɨ-o. La-a, etɨ-e tɨ de, anga odhʉdhʉ adʉ me a nde pɨ́ teme.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Engʉ́ bini, ndʉ kpála hana ɨnde adje eli ɨnde ma apa e, anɨ tsia mene maka lɨ eli ango-o apa lɨe de-e, anɨ maka kpála bini na ngingi ɨnde ayiki etɨ gba e pɨ́ sike.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ebha adhɨ, engu asi, anvi ago ne engu-o, a atʉ lɨe lɨ kʉte etɨ bhomʉ-o. Etɨ ango-o atuko kuto, a atsia atsambala hana!»
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Lɨ Yesu andjia nakpo ongʉ́ bhomʉ-o lɨe, ndʉ okpála hana atsia angamba lɨ nasuno gba anɨ-e naali.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Padhá de, anga anɨ dʉ nasuno pɨ uo maka omʉsuno na lɨ́lɨ gba uo-o de. Engʉ́ bini, anɨ adʉ asuno pɨ uo maka ngámá.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.