Mateus 4

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abhomʉ-o, Bu Bhobua atsia amba bhʉ́la Yesu abhʉ́ mili bɨlɨ ngʉbula me djabʉlʉ le anɨ.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Pɨta namene ngbɨkpɨ ndjɨkpa badha ne sukpe ndjɨkpa badha mandɨ nazʉ ’he-e, anɨ adje gʉmʉ.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Djabʉlʉ, kpála ɨnde adji ale anɨ-e atuto lɨe de anɨ. Anɨ atsia apa pɨ anɨ me: «Ɨ dʉ me mʉ nde ne Ndɨlɨ gba Ebhe-e, ha lɨ́lɨ pɨ oteme ɨnde-e me akolo mapa.»
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Engʉ́ bini, Yesu agie me: «U aye bhʉ́ Bhuku me:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Abhomʉ-o, Djabʉlʉ aha anɨ, anʉ ne anɨ bhʉ́ Yelusalema, gʉdhʉ na bubu-o. Anɨ atsia ao anɨ pɨ́ tulundjɨ ’ngbé ’tɨ Ebhe gba omaYuda-o.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Do anɨ pɨ Yesu de me: «Ɨ dʉ me mʉ nde ne ndɨlɨ gba Ebhe-e, ulu mʉ kɵ kuto! Padhá de, anga u aye bhʉ́ Bhuku me:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Yesu apa pɨ anɨ me: «U aye di bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me: ‹Mo olé Ebhe, Ngámá gba mʉ-o de.›»
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Djabʉlʉ anʉ ao matá anɨ pɨ́ ’ndjá eta na ndjándjá nane mane. Anɨ atsia apana pɨ anɨ ndʉ naʉ na doto hana bhʉ́ dabɨlɨ bini ne sangu gba o-o.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Anɨ atsia apa pɨ anɨ me: «Ndʉ ’he ɨnde-e hana, ma ahá pɨ mʉ ɨ dʉ me mʉ nde akikita lɨpʉkʉ mʉ kuto kala ma ngʉ́ nadhɵgɵ ma-o.»
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Abhomʉ-o, Yesu atsia apa pɨ anɨ me: «Yie oo ko, Satana ! Padhá de, anga u aye bhʉ́ Bhuku me:
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Abhomʉ-o, Djabʉlʉ ao ka anɨ. Me-e, oandjelu ago de anɨ, u atsia aholo nateteke anɨ.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Lɨ Yesu adje lɨe me u aholo Djaa-a, anɨ atsia agbe lɨe ne abhʉ́ ndu doto na Galilaya.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 La-a, anɨ nʉ bhʉ́ kʉtɨ na Nadjaleta de, anɨ anʉ mangbo bhʉ́ Kapalanauma, dengo ekpɵ na Galilaya, bhʉ́ kʉtɨ gba okpála na Djabulona ne Nefɨtali.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Anɨ amene mo-o ngʉbula me engʉ́ nanɨ lɨ polofeta Ɨsaya apa e amene lɨe. Engʉ́ nanɨ anɨ apa e me:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 «Ngayi okpála na doto na Djabulona ne Nefɨtali,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Ngayi okpála ɨnde adʉ́dʉ bhʉ́ biti má ndundulundu-o,
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Nayie lɨ nedhɨnga bhomʉ-o, Yesu aholo akpokpo mbámbá me: «Yi dji bua yi. Padhá de, anga Naʉ na abhʉ́lá akolo masɨkpe.»
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Lɨ Yesu adʉ adhʉkʉ lɨe lɨngo ekpɵ na Galilaya-a, anɨ au obhosɨ bhisi me u nde ngagbe sungu. A adʉ ondaise. A adʉ Simo ɨnde u agisila ’lɨ e me Piele ne ndai e Andɨlɨ.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Anɨ atsia apa pɨ uo me: «Yi go kpata ma, amba ma mene me yi dʉ ɨbili nagɨlɨ okpála pɨ Ebhe maka yi agbegbe osungu lɨe-o.»
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Ma gala kolo me-e, u abala ’kpa lɨ onado gba o-o, u atsia anʉ ne uo.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Yesu adyudyo matá lɨe ne kalanʉ, anɨ au obhosɨ koko bhisi, a adʉ Djakɨ ne uo ne ndai e Djaa , ongɨsɨ gba Djebedayo-o. U adʉ bhʉ́ zabʉ gba o bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ’dyɨ o me u nde ngaleke onado gba o-o. Anɨ aɨ uo me u go kpata nɨ.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Ma gala me-e, u ao ka ’dyɨ o ne zabʉ gba o-o. U atsia anʉ ne uo.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Abhomʉ-o, Yesu adhʉkʉ bhʉ́ Galilaya libhomu. Anɨ adʉ asuno bhʉ́ oetɨ nadje lɨ́lɨ gba Moidje ɨnde na ndu doto bhomʉ-o. Anɨ adʉ di akpokpo Bádha Ngali Naʉ na abhʉ́lá-o. Anɨ atsia adʉ di akobho ndʉ okuo hana di ne ndʉ eze hana lɨ okpála adʉ ne e-o.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Abhomʉ-o, ngali gba anɨ ayangba bhʉ́ ndu doto na Silia libhomu. U atsia ago pɨ anɨ ne okpála ɨnde adʉ ne okuo ngangá-a hana: obhende lɨ osisiti bua adʉ ato mbolo lɨ o, obhende lɨ kuo nagbʉlʉ magbʉlʉ adʉ amene o, ne obhende na eze. Anɨ atsia akobho uo.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Abhomʉ-o, okpála bhelé ɨnde ayie bhʉ́ Galilaya, ne bhʉ́ ogʉdhʉ Ndjɨkpa, ne bhʉ́ Yelusalema, ne bhʉ́ Yudaya la di ne ayi ’ngu na Djʉlʉdanɨ atsia akpata anɨ.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.