Mateus 1

Gandja na Mbɨa (MDM) vs BKJ

Sair da comparação
1 A ɨnde-e ’lɨ onguo ogbi Yesu Kilisito , ɨnde u azu e bhʉ́ piga gba ’ngbé ngámá Davidi, di ne bhʉ́ piga gba Abalahama-o.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abalahama azu Ɨsaka,
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Yuda azu Peledje ne Djala lɨ Tamala,
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 Lama azu Aminadaba,
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 Salɨmona azu Boadja lɨ Laaba,
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 Yese azu ’ngbé ngámá Davidi.
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 Salomo azu Loboama,
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 Asa azu Djodjafata,
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 Odjiasɨ azu Djoatama,
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 Edjekia azu Manasɨ,
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 Djodjiasɨ azu Djekonia di ne ondaise e. Abhomʉ-o, u atsia abha omaƗsalaele bhʉ́ bali abhʉ́ kʉtɨ na Babilona.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 Pɨta nabha uo bhʉ́ bali bhʉ́ Babilona-a,
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Djolobabele azu Abiuda,
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 Adjole azu Sadoka,
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 Eliude azu Eleadjalɨ,
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 Yakobho atsia azu Djodjefʉ ’ko Malɨa ɨnde azu Yesu, u aɨ e me Masɨya-o .
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Nako ndʉ opiga bhomʉ-o hana-a, nayie lɨ Abalahama nakolo lɨ Davidi-e, a ko opiga ndjɨkpa ne ká badha, nayie lɨ Davidi nakolo lɨ namba omaƗsalaele bhʉ́ bali na Babilona-a, a ko opiga ndjɨkpa ne ká badha, nayie lɨ nanʉ bhʉ́ bali abhʉ́ Babilona-a nakolo lɨ nazu Masɨya-a, a ko di opiga ndjɨkpa ne ká badha.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 A ɨnde-e lele maka u azu Yesu Kilisito lɨe ko. Malɨa, ’hi anɨ-e adʉ adjeke kʉva gba o ne Djodjefʉ-o. Engʉ́ bini, kala me u mbɨla lɨo na ɵlɵ ne bhoko-o, anɨ abɨ ebhɨ bhʉ́ angu gba Bu Bhobua .
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 Abhomʉ-o, ’ko anɨ Djodjefʉ ɨnde adʉ nanɨ kpála namanga Ebhe-e, dʉ akʉnda naha nʉmʉ pɨ anɨ bhʉ́ ká djila okpála de. Anɨ atsia au ndjɨndjɨ me nɨ tse anɨ bhʉ́ pepe.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 Nedhɨnga anɨ adʉ abhundja lɨe mo-o, andjelu bini gba Ngámá akoto lɨ anɨ bhʉ́ loto. Anɨ atsia apa pɨ anɨ me: «Djodjefʉ, ndɨlɨ gba Davidi, mo okpé naha wala mʉ Malɨa de, anga ebhɨ ɨnde anɨ nde ne e ayie ka Bu Bhobua.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 Anɨ azú ndɨlɨ na bhobhoko ɨnde mo ogísila ’lɨ e me Yesu, anga anɨ akóbho omaha e bhʉ́ osisiti ’ngʉ́ gba o-o.»
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Ndʉ ’ngʉ́ bhomʉ-o hana amene lɨe ngʉbula me engʉ́ lɨ Ebhe Ngámá apa nanɨ e bhʉ́ ’li polofeta mene lɨe. Engʉ́ ɨnde anɨ apa nanɨ e me:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 «Tsia nga, ɵlɵ ɨnde ɨ mbɨla nga ’ngʉ́ na bhoko de-e abɨ́ ’bhɨ,
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Lɨ Djodjefʉ azʉkʉ lɨe, anɨ amene maka lɨ andjelu gba Ngámá apa pɨ anɨ lɨe-o. Anɨ atsia aha Malɨa maka wala e.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 Engʉ́ bini, u sɨ ne anɨ pɨ́ polo bini maka ɵlɵ ne bhoko de nakolo lɨ ’kpɨ́ lɨ Malɨa azu ndɨlɨ na bhobhoko ɨnde lɨ Djodjefʉ agisila ’lɨ e me Yesu-o lɨe-o.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.