Mateus 19
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB
1 Nedhɨnga lɨ Yesu andjia nagama ongʉ́ bhomʉ-o lɨe, u ayie ne omʉkpata gba e bhʉ́ ndu doto na Galilaya. U atsia anʉ bhʉ́ ndu doto na Yudaya ɨnde lɨngo ngade ’ngu na Djʉlʉdanɨ-o.
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 Bhiti okpála akpata anɨ oo. Abhomʉ-o, anɨ atsia akobho okpála na kuo ɨnde adʉ bhʉ́ ká uo-o.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 OmʉFalisai koko adyudyo lɨo de anɨ. U atsia ayi anɨ ngʉ́ nale anɨ me: «Lɨ́lɨ gba nɨ́-e azɨba pɨ bhoko uu me anɨ gie wala e abana ɨ dʉ bha mangua ’ngʉ́ dho-ie?»
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Anɨ agie me: «Yi tanga nga engʉ́ lɨ Bhuku gba Ebhe-e apa e de me nanɨ lɨ lilita-a, Ebhe abho uo ɵlɵ ne bhoko-o dɨ?
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 Bhuku ango-o atsia apa matá me: ka ’ngʉ́ ango-o, bhoko aó ká ’dyɨ e ne ’hi e, anɨ tsia dhédhe lɨ wala e. Ndʉ uo bhisi hana tsia kólo koli kpála bini.
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 Kaka-a, ma apa pɨ yi me, uo matá bhisi ade. Engʉ́ bini, u akolo koli kpála bini. A ayo de me kpála gbo bhʉsʉ ’he ɨnde lɨ Ebhe agbite e de!»
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 Abhomʉ-o, omʉFalisai ayi anɨ me: «Ka nɨ la lɨ Moidje aha nanɨ lɨ́lɨ lɨe me bhoko ha balʉa nagbo bhʉsʉ e pɨ wala e nedhɨnga anɨ agie anɨ lɨe?»
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Yesu agie me: «Moidje aha nanɨ kpadjɨ pɨ yi ngʉ́ nagie olɨsɨ gba yi-e ka kpéke ’ndjɨ gba yi-o. Engʉ́ la bini, a lɨ lilita-a, adʉ nanɨ mo-o de.
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 Ma apa pɨ yi me: ɨ dʉ me kpála nde agie wala e, a nde de me ɵlɵ ango-o akʉnda gala bhoko de-e, ɨ dʉ me kpála ango-o nʉ ha ɵlɵ koko-o, kpála ango-o akʉnda bhomʉ-o ɵlɵ koko.»
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 Omʉkpata-a apa pɨ anɨ me: «Ɨ dʉ me lɨ́lɨ gba bhoko lɨ pabɨlɨ gba wala e nde mo-o, tata lɨ naha lɨo ade.»
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Anɨ agie pɨ uo me: «Ndʉ okpála hana kɵ mboli engʉ́ bhomʉ-o de, bha bini obhende lɨ Ebhe aka kpadjɨ pɨ o tété-o.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 A ne engʉ́ bhelé bhelé ɨnde ngao me kpála dʉdʉ bhʉ́ lɨngbangɨ. Pɨ okpála koko-o, u azu uo me angu na ɵlɵ nde bhʉ́ uo ade. Pɨ okoko, okpála asiti uo ngao. A la di ne okoko ɨ ha olɨsɨ de, ngʉbula nao lɨo kpi ngʉbula Naʉ na abhʉ́lá . A ayo me kpála ɨnde atɨ da nakɵ mboli nasuno ɨnde-e, anɨ kɵ mbolimboli kɵkɵ.»
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 Abhomʉ-o, okpála ago pɨ Yesu ne ongɨsɨ ngʉbula me anɨ o ’kpa e pɨ́ ’ndjɨ uo, amba anɨ yo Ebhe pɨ uo. Engʉ́ bini, omʉkpata aholo nayoko okpála ango-o.
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Yesu atsia apa pɨ omʉkpata-a me: «Yi o ongɨsɨ bhomʉ, u go bhaka ma, yi ayóko uo de, anga Naʉ na abhʉ́lá pɨ okpála bhende lɨ bua o nde maka ongɨsɨ ko.»
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 Anɨ ao ’kpa e pɨ́ ’ndjɨ uo, pɨpɨta-a, anɨ atsia ayie lɨ bɨlɨ bhomʉ-o.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Abhomʉ-o, makombi bini adyudyo lɨe de Yesu. Anɨ atsia ayi anɨ me: «Mʉsuno, a ayo me ma mene mangua bádha ’ngʉ́ dho ngʉ́ nasia mʉkobho na dʉdʉma-a?»
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Yesu agie pɨ anɨ me: «Mʉ ngayi ma pɨndjɨ bádha ’ngʉ́ ka nɨ? Koli bádha kpála bha bini. Ɨ dʉ me mʉ nde akʉnda nalɨ bhʉ́ mʉkobho na dʉdʉma-a, lila olɨ́lɨ-e malila.»
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Makombi ango-o ayi Yesu me: «Olɨ́lɨ bhedho?» Yesu agie pɨ anɨ me: «Mo obhɵ́lɵ kpála de, mo okʉ́nda ɵlɵ, ɨ dʉ di-e bhoko koko de, mo ozí ’he de, mo opá ’ngʉ́ lɨ kilí mʉ bhʉ́ djila okpála ne eu de.
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 Manga ’dyɨ mʉ ne ’hi mʉ mamanga. Kʉnda kilí mʉ maka mo okʉnda lɨmʉ lɨe ngamʉ makpe-o.»
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Makombi-e apa pɨ anɨ me: «Ndʉ ’he bhomʉ-o hana, ma amene. A aneke matá ma ne bhedho?»
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Yesu apa pɨ anɨ me: «Ɨ dʉ me mʉ nde akʉnda nadʉ ngbingbili-e , nʉ tsɨndjɨ ndʉ ’he ɨnde ka mʉ-o hana, amba mʉ ha tɨa ango-o pɨ obhʉlʉ ndɨbhɨlɨ. Abhomʉ-o, mʉ tsia sía tɨa abhʉ́lá. Pɨpɨta-a go kpata ma!»
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Lɨ makombi bhomʉ-o adje ’ngʉ́ bhomʉ-o lɨe, anɨ agie lɨe ne lɨkabhu naali, anga tɨa adʉ nanɨ ka anɨ na mʉgwe mʉgwe.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 Abhomʉ-o, Yesu atsia apa pɨ omʉkpata gba e me: «Ma apa pɨ yi na paká me, da nalɨ ka bhʉlʉ tɨa bhʉ́ Naʉ na abhʉ́lá-a kpekpeke.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Ma amata apa pɨ yi ne toto me da nalɨ ka enʉ maka eya lɨ gudho mʉsana kpekpeke. La-a, da nalɨ ka bhʉlʉ tɨa bhʉ́ Naʉ gba Ebhe-e ane la matá ne kpéke.»
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Lɨ omʉkpata adje eli bhomʉ-o lɨe, u angamba na kuo kuo. U adʉ apa me: «Ɨ dʉ mo-o, a atɨ la ɨbili da nakobho da?»
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 Yesu atsia uo, anɨ atsia apa pɨ uo me: «Pɨ okpála-a, a tɨ́ da namene lɨe de, engʉ́ bini, pɨ Ebhe-e, a tɨ́ da namene lɨe.»
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Abhomʉ-o, Piele atsia ayi anɨ me: «Mʉsuno, djedje nga. Ngaya-a, ya ao ká ndʉ ’he hana ngʉ́ nakpata mʉ. Engʉ́ bhe gba ya-a adʉ́ lele e pɨ?»
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Yesu agie pɨ omʉkpata-a me: «Ma apa pɨ yi na paká me, nedhɨnga lɨ doto adjí lɨe lɨe na mbɨa-a, Ndɨlɨ gba kpála adʉ́ pɨ́ kiti na asasaua gba e-o. Ngayi obhe akpata ma-a, yi tsía dʉ́ di pɨ́ okiti na ngámá ndjɨkpa ne ká bhisi ngʉ́ nakodho ’ngʉ́ gba opiga ndjɨkpa ne ká bhisi gba omaƗsalaele ko.
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 La di-e, kpála ne kpála ɨnde ao ká oetɨ gba e, ɨ dʉ di-e ondaise e na obhosɨbhosɨ ne obhe na olɨsɨlɨsɨ, ɨ dʉ di-e ’dyɨ e ne ’hi e, ɨ dʉ di-e ongɨsɨ gba e, ɨ dʉ di-e edyɨ gba e ngʉbula ’lɨ ma-a, anɨ asía matá koko bhelé. Anɨ tsia sía di mʉkobho na dʉdʉma.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Yi mbɨla ndjɨndjɨ me, bhelé na obhende mbɨa ɨnde-e ne okpála na kalanʉ-o, akólo okpála na asidi, lɨ obhende mbɨa ɨnde asidi-e, tsia kólo okpála na kalanʉ.»
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.