Marcos 13
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH
1 Nedhɨnga lɨ Yesu adʉ akoto lɨe bhʉ́ ’ngbé ’tɨ Ebhe gba omaYuda-a, sʉka omʉkpata gba anɨ bini atsia apa pɨ anɨ me: «Mʉsuno, tsitsia nga! Ae mangua babadha ka oteme dho! Ae mangua babadha ka oetɨ dho!»
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Yesu atsia agie pɨ anɨ me: «Mo ou ongbengbe ’tɨ ɨnde ayiki lɨe ɨnde-e au? Oteme bhomʉ-o, sʉsʉka bini tígala pɨ́ kilí e de. Ndʉndʉ hana atúko kuto.»
2 Jesus respondeu:
3 Lɨ Yesu adʉ lɨe pɨ́ eta na ondula na Olive bhʉ́la ’ngbé ’tɨ Ebhe gba omaYuda-a, Piele, Djakɨ, Djaa ne Andɨlɨ adʉ ne anɨ tɨtɨ o. U atsia ayi anɨ me:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 «Pa nga pɨ ya me engʉ́ ango-o akólo nadho? Ehe ɨnde asúno la di me ndʉ ’ngʉ́ hana adji andjia adʉ́ nɨ?»
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Abhomʉ-o, Yesu aholo napa pɨ uo me: «E-e! Kpála bini apíte yi de!
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Okpála bhelé agó amene engʉ́ ne ’lɨ ma ne napa me: ‹Ma ne Masɨya !› U tsia píte okpála bhelé.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Nedhɨnga yi adjé ngali na oegʉ́ di ne dhukudhuku na oegʉ́ lɨe, yi adjé tsʉlʉ de, anga a ayo me oengʉ́ ango-o kolo. Engʉ́ bini, adʉ́ nga bhomʉ-o sokpɨ́-e de.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Padhá de, anga okpála na kʉtɨ bini atɨ́ ’gʉ́ lɨ okpála na kʉtɨ koko. Ngámá na kʉtɨ bini atɨ́ ’gʉ́ lɨ ngámá na kʉtɨ koko. Oadjigidjo na ngbengbengbe adyɨ́kɨ doto lɨ obɨlɨ ngangá. Ehe nazʉ mazʉ dʉ́ ka okpála belegʉ de bini. A adʉ́ maka lɨ bhʉ́ ’bu ɵlɵ azʉzʉ lɨe kala nazu ka e-o.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 E-e! Yi lila lɨyi malila. Padhá de, anga okpála agbé yi bhʉ́ ngbanga kala ongámásɨ, di ne abhʉ́ oetɨ nadje lɨ́lɨ gba Moidje . U abhɨ́ yi, u apándja yi kala okpála natsia ’kpɨ́ lɨ ndu doto di ne kala ongbengbe ongámásɨ ngʉbula ma, amba yi kpokpo ’ngʉ́ gba ma kala uo.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Padhá de, anga a ayo ngaɨza me u kpokpo Bádha Ngali pɨ ndʉ opiga hana.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Lɨ nedhɨnga u anʉ́ ne yi lɨe kala ongámásɨ ngʉ́ nakodho ’ngʉ́ gba yi-e, bua yi agʉ́kʉ de me nɨ apá pɨ-ie de. Engʉ́ bini, engʉ́ ɨnde akóto bhʉ́ ’bhɵ yi lɨ nedhɨnga bhomʉ-o, yi de pa bha e. Padhá de, anga engʉ́ yi apá e yíe ka yi de. Engʉ́ bini, ayíe ka Bu Bhobua .
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Kpála apʉ́ ndai e na bhobhoko me u bhɵlɵ anɨ. ’Dyɨ ndɨlɨ améne bhadi moko lɨ pabɨlɨ gba ndɨlɨ gba e. Lɨ ongɨsɨ kólo obhʉlʉ yala gba odyɨ o, u tsia pʉ́ uo me u bhili uo.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Ndʉ okpála hana ayála yi kabula ’ngʉ́ gba ma. Engʉ́ bini, kpála bhende alʉ́ kpekpeke akólo lɨ soso-o, akóbho ngae.»
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 «Yi aú kpála ɨnde u aɨ e me ‹Siti bhʉlʉ nabhɵlɵ kʉtɨ-e› adʉ lɨ bɨlɨ ɨnde ɨ tɨ de me anɨ dʉ lɨe de-o. (A ayo me kpála atánga bhuku ɨnde-e, kɵ mbolimboli ndjɨndjɨ!) Abhomʉ-o, obhende adʉ́ abhʉ́ Yudaya-a, a ayo me u kpe apɨ́ oeta.
14 E Jesus continuou:
15 Kpála ɨnde adʉ́ apɨ́ ’ngbʉ ’tɨ-e, a ayo de me anɨ kɵ ngʉ́ nanʉ abhʉ́ ’tɨ gba e naha ’he bini-e de.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Kpála bhende adʉ́ abhiye-e, a ayo de me anɨ gie lɨe naha bongo gba e de.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Lɨ ’kpɨ́ ango-o, a adʉ́ lɨkabhu na ngbéngbé pɨ olɨsɨ na ’bhɨ di ne obhende lɨ ongɨsɨ adʉ andjɨ ’ka o-o!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Yi yo Ebhe ngʉbula me engʉ́ ango-o akólo lɨ nedhɨnga na zini de.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Padhá de, anga oekpɨ́ ango-o adʉ́ oekpɨ́ na lɨkabhu u u nga ngua e de, nayie maka lɨ Ebhe abho doto lɨe nakolo pɨ mbɨa ɨnde. La di-e, u ú matá ngungua de.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Ɨ dʉ́ me Ngámá gbɵ́tɵlɵ oekpɨ́ ango-o de-e, kpála bini de tɨ́ da nadʉ bhʉ́ mʉkobho de. Engʉ́ bini, anɨ agbɵtɵlɵ oekpɨ́ ango-o ka okpála bhende anɨ alo o ko.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Ɨ dʉ me kpála bini nde apa pɨ yi me: ‹Yi tsitsia, Masɨya sɨɨ!›, ɨ dʉ di-e me: ‹Yi tsitsia, anɨ abhe!›, yi azɨ́ba kpála ango-o de.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Padhá de, anga omasɨya na eu di ne opolofeta na eu agó mago. U améne ongʉ́ na ngangamba di ne okɨaka ’ngʉ́ ngʉ́ napite okpála. Lɨ angu uo kolo-o, u apíte belegʉ okpála lɨ Ebhe alo o-o.
22 Porque aparecerão falsos
23 La-a, ngayie, yi tsia ’kpɨ́ lɨyi ndjɨndjɨ, anga ma agbele ’dje yi lɨ ndʉ ’ngʉ́ hana kalanʉ.»
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 «Engʉ́ bini, lɨ oekpɨ́ ango-o, pɨta lɨkabhu bhomʉ-o,
24 Jesus disse:
25 oɨkʉpala ahólo nabala kuto,
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Abhomʉ-o, u ú Ndɨlɨ gba kpála nago bhʉ́ ndindi, ne ndʉ angu di ne ndʉ sangu gba e hana.
26 Então o
27 Anɨ atíma oandjelu lɨ odje bɨlɨ badha hana ngʉ́ napo bhʉ́la obhende anɨ alo o-o, abana u dʉ bha su-oie.»
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 «Yi kɵ mboli nasuno ɨnde lɨ ndula na figi asuno e-o. Ɨ dʉ me yi nde au me oyáyá angbɵngbɵlɵ-o, di me okpákpá-a nde akɵ-o, yi de mbɨla me gbokokpɨ ɨbili masɨkpe.
28 Jesus disse ainda:
29 A bhadi moko. Ngayi di-e, nedhɨnga yi aú engʉ́ bhomʉ-o ngakolo lɨe, yi mbɨla me nago gba Ndɨlɨ gba kpála akolo masɨkpe. Anɨ lɨ obhɵbhotɨ gba yi-o.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Ma apa pɨ yi na paká me, nedhɨnga na engʉ́ ango-o akólo makolo, me ndʉ okpála ɨnde-e nde ndjia nga ndʉ o hana de.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Ekpɨ́ ne doto andjía mandjia. Engʉ́ bini, oeli gba ma-a adʉ́ dʉdʉma ne dʉdʉma.»
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 «Engʉ́ bini, ekpɨ́ di ne nedhɨnga lɨ ongʉ́ bhomʉ-o akólo lɨe, kpála bini mbɨla de, belegʉ de oandjelu abhʉ́lá, belegʉ de Ndɨlɨ-o. Ambɨla bha ne ’Dyɨ ma kpi e kpi.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 E-e! Yi alá-a de, anga yi mbɨla nedhɨnga lɨ engʉ́ ango-o agó lɨe de!
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 A adʉ́ maka kpála bini ɨnde adji enʉ́: anɨ ao ká etɨ gba e pɨ obhʉlʉ kulu gba e me u dʉ atsia ’kpɨ́ tété. Anɨ aha kulu namene mamene pɨ kpála bini ne bini. Anɨ aha lɨ́lɨ pɨ mʉlila me anɨ alá-a de.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Kaka-a, yi alá-a de, anga yi mbɨla nedhɨnga lɨ bhʉlʉ etɨ-e agíe lɨe lɨe de! Nedhɨnga koko adʉ́ tagolo, koko adʉ́ tutu sukpe, koko adʉ́ bhʉ́ ’gbá ’ngʉ na bini, koko adʉ kɵkpɨ́.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Anɨ koto la di-e má gbilikiti-e, a ayo de me anɨ bhaka yi tɨla-a de!
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Engʉ́ ɨnde ma ngapa e pɨ yi-e, ma ngapapa pɨ ndʉ okpála hana me: ‹Yi alá-a de!›»
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.