Lucas 4
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH
1 Pɨta lɨ Yesu abedhe lɨe ne Bu Bhobua-a , anɨ ayie lɨngo ’ngu na Djʉlʉdanɨ, Bu Bhobua atsia amba bhʉ́la anɨ abhʉ́ mili bɨlɨ.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Oo, Djabʉlʉ ale anɨ ngʉbula ekpɨ́ ndjɨkpa badha. Bhʉ́ oekpɨ́ bhomʉ-o, anɨ zʉ ’he de. Pɨpɨta-a, gʉmʉ aholo amene anɨ.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Abhomʉ-o, Djabʉlʉ atsia apa pɨ anɨ me: «Ɨ dʉ me mʉ nde ne Ndɨlɨ gba Ebhe-e, pa pɨ teme ɨnde-e me a dji lɨe, amba a kolo ezʉ.»
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Yesu agie pɨ anɨ me: «Eli gba Ebhe-e apa me: ‹Kpála kóbho bha bini ka ezʉ de.›»
4 Jesus respondeu:
5 Djabʉlʉ aha anɨ, anʉ ne anɨ apɨ́ ’ta. Anɨ asuno ndʉ ondende na doto pɨ anɨ hana, bhʉ́ nedhɨnga bedɨ bhomʉ.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 — ausente —
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 — ausente —
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Yesu atsia agie pɨ anɨ me: «Eli gba Ebhe-e apa me:
8 Jesus respondeu:
9 Pɨpɨta-a, Djabʉlʉ aha anɨ, anʉ ne anɨ abhʉ́ Yelusalema. Anɨ ao anɨ apɨ́ tulundjɨ ’ngbé ’tɨ Ebhe gba omaYuda, anɨ atsia apa pɨ anɨ me: «Ɨ dʉ me mʉ nde bha ndjʉ ne Ndɨlɨ gba Ebhe-e, ulu, mʉ kɵ kuto,
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 anga eli gba Ebhe-e apa me:
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 La di matá:
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Yesu atsia agie pɨ anɨ me: «Eli gba Ebhe-e apa la di me: ‹Mo olé Ebhe Ngámá gba mʉ-o de.›»
12 Então Jesus respondeu:
13 Pɨta lɨ Djabʉlʉ andjia nale Yesu lɨe ne ndʉ kpadjɨ hana-a, anɨ atsia ao ka anɨ ngʉ́ nadjeke nedhɨnga koko.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Abhomʉ-o, Yesu atsia agie lɨe bhʉ́ ndu doto na Galilaya, bhʉ́ angu gba Bu Bhobua. Ndʉ okpála hana aholo nakpokpo ’ngʉ́ gba anɨ-e bhʉ́ ndu doto bhomʉ-o libhomu.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Anɨ adʉ asuno bhʉ́ oetɨ gba uo nadje lɨ́lɨ gba Moidje-o . Ndʉ okpála hana atsia adʉ adhɵgɵ anɨ.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Pɨpɨta-a, anɨ atsia anʉ bhʉ́ Nadjaleta, kʉtɨ ɨnde anɨ abhele bhʉ́ e-o. Lɨ ’kpɨ́ naguo gba omaYuda-a , anɨ alɨ bhʉ́ ’tɨ nadje lɨ́lɨ gba Moidje maka anɨ adʉ amemene lɨe ko. Anɨ ayie bhʉ́lá ngʉ́ natanga eli gba Ebhe-e pɨ okpála.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Abhomʉ-o, u atsia aha bhuku gba polofeta Ɨsaya pɨ anɨ. Anɨ abhulu bhuku-o, anɨ atsia agɨlɨ bɨlɨ u aye lɨe me:
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 «Bua gba Ngámá-a bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ma.
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 Ngama-a, ma akpókpo pɨ okpála me nedhɨnga ɨnde lɨ Ebhe adjé ndjinga uo lɨe akolo.»
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Pɨta lɨ Yesu andjia natatanga lɨe, anɨ agagala bhuku-o, anɨ atsia agie pɨ kpála na kulu-o. Abhomʉ-o, anɨ aha lɨe adʉ kuto. Ndʉ okpála ɨnde adʉ bhʉ́ ’tɨ oo hana abanga djila o lɨ anɨ.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Anɨ atsia aholo napa pɨ uo me: «Engʉ́ ɨnde yi adje e bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e lɨ bɨlɨ bhomʉ-o, amene lɨe nakɨ amene.»
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Ndʉ okpála hana adʉ angamba lɨ Yesu naali. U atsia adʉ azɨba eli na bádha bhʉ́ ’bu ɨnde anɨ adʉ akpokpo e-o. Abhomʉ-o, u atsia adʉ apa me: «A ɨnde-e ndɨlɨ gba Djodjefʉ-o dɨ?»
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Abhomʉ-o, anɨ atsia apa pɨ uo me: «Ma ambɨla na paká me yi apá mʉma gbitaku ɨnde me: ‹Mʉtɨa, kobho lɨmʉ ne tɨtɨ mʉ.› Yi tsia pá di mʉma me: ‹Ya adje ndʉ ’ngʉ́ ɨnde mo omene e bhʉ́ Kapalanauma-a hana. Mene nga la di ngua ’ngʉ́ ango-o bhʉ́ kʉtɨ mo obhele bhʉ́ e ko.›»
23 Então Jesus disse:
24 Anɨ atsia apa matá pɨpɨta-a me: «A moko, ma apa pɨ yi me, a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́, okpála zɨzɨba polofeta bhʉ́ kʉtɨ gba e belegʉ de bini.
24 E continuou:
25 Ma apa pɨ yi na paká me, oɵkɵsɨ na olɨsɨlɨsɨ adʉ nanɨ bhelé bhʉ́ ká omaƗsalaele lɨ nedhɨnga gba polofeta Elɨya. Lɨ nedhɨnga bhomʉ-o, ebha dhɨ nanɨ-ɨ de ngʉbula kalanga bata ne epe madhɨa. Kaka-a, adyɨndɨ na ngbéngbé atsia alɨ bhʉ́ doto ango-o libhomu.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Engʉ́ bini, Ebhe tima nanɨ Elɨya ngʉ́ nateteke sʉka oɵkɵsɨ bhomʉ-o bini de. Anɨ atima bha bini anɨ gba ɵkɵ bini na gandji kʉtɨ na Salepeta bhʉ́ ndu doto na Sidona.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Matá-a, okpála na kába adʉ di nanɨ bhelé bhʉ́ ká omaƗsalaele lɨ nedhɨnga gba polofeta Elisa. Engʉ́ bini, Ebhe kobho nanɨ sʉka uo de, bha bini Namana, gandji kpála na Silia.»
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Lɨ ndʉ okpála hana ɨnde adʉ bhʉ́ ’tɨ oo adje ’ngʉ́ bhomʉ-o lɨe, u ake ’ngʉ́ lɨo naali.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 U ayie bhʉ́lá, u agbe anɨ bhʉ́ ’tɨ bhomʉ-o, u agbele anɨ apɨ́ ’ta ɨnde u ayiki gʉdhʉ gba o pɨ́ e-o. U amene nanɨ mo-o ngʉ́ nandjimba anɨ akuto.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Engʉ́ bini, anɨ akodho bha ’kpɨ́ bhʉ́ ká uo oo, anɨ atsia atapa.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Abhomʉ-o, Yesu anʉ bhʉ́ Kapalanauma, kʉtɨ bini na ndu doto na Galilaya. Anɨ atsia adʉ asuno pɨ okpála bhʉ́ ’kpɨ́ naguo gba omaYuda-o.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 U adʉ nangamba lɨ ngua nasuno gba anɨ-o, anga anɨ adʉ nasuno ne angu gba Ebhe.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Bhʉ́ ’tɨ nadje lɨ́lɨ gba Moidje oo, kpála bini lɨ siti bua adʉ nato mbolo lɨe, aholo asʉsʉla kpekpeke me:
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 «Aa! Yesu, kpála na Nadjaleta, mo okʉnda namene ngʉ́ ya pɨ? Mo ogo ngʉ́ nabhili ya? Ma mbɨla mʉ hana, mʉ ne kpála na bubu ɨnde lɨ Ebhe atima e ko!»
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Yesu atsia ambe bhʉ́ ’ndjɨ anɨ me: «Gbite ’bhɵ mʉ, amba mʉ koto la di bhʉ́ kpála bhomʉ!» Siti bua-a agʉ i kpála ango-o kuto má gbwe, bhʉ́ ká djila ndʉ okpála ɨnde adʉ oo hana. Anɨ akoto bhʉ́ anɨ, engʉ́ bini anɨ mene anɨ sisiti de.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Ndʉ okpála hana angamba, u atsia adʉ ayi lɨo sʉnda o me: «A ɨnde-e mangua eli dho? Anɨ ngaha lɨ́lɨ ne kpéke, di ne angu pɨ osisiti bua, uo ngaze bhʉ́ okpála!»
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Okpála atsia adʉ apa ’ngʉ́ gba Yesu-o bhʉ́ ndʉ okʉtɨ bhomʉ-o hana.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Lɨ Yesu ayie lɨe bhʉ́ ’tɨ nadje lɨ́lɨ gba Moidje-e, anɨ atsia anʉ alɨ bhʉ́ ’tɨ gba Simo. A abhaka me a nde lɨ ’hi wala Simo ne kpéke bandjɨ. Abhomʉ-o, u atsia ayo ka Yesu me anɨ kobho anɨ.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Anɨ ago alʉ pɨ anɨ, anɨ ambe bhʉ́ ’ndjɨ bandjɨ-o. Abhomʉ-o, bandjɨ-e atsia ayie lɨ anɨ. Anɨ ayie bhʉ́lá kolo má gala, anɨ atsia aholo nalʉ ’zʉ pɨ uo.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Lɨ ela atɨ lɨe, ndʉ okpála hana ɨnde adʉ ne okpála na kuo ngangá agba o-o, abha uo, u atsia ago ne uo pɨ Yesu. Anɨ ao ’kpa e pɨ́ ’ndjɨ uo bini ne bini, u atsia akobho ndʉ o hana.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Osisiti bua aze di bhʉ́ okpála na kuo bhelé. Osisiti bua ango-o atsia adʉ asʉsʉla me: «Mʉ ne Ndɨlɨ gba Ebhe!» Engʉ́ bini, Yesu adʉ ambe bhʉ́ ’ndjɨ uo. Anɨ atsia adʉ di agbite kpadjɨ pɨ uo me u agama ’ngʉ́ de, anga u adʉ ambɨla hana me a ko Masɨya ɨnde lɨ Ebhe atima e ko.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Lɨ ekpɨ́ aseke lɨe, anɨ akoto bhʉ́ kʉtɨ bhomʉ, anɨ atsia atapa bhʉ́ mili bɨlɨ. Bhiti okpála aholo nagɨlɨ anɨ. U au anɨ lɨe, u aholo akikiliki lɨo pɨ anɨ me: «Mo oó ká ya de, nɨ́ tigala ne yi sɨ-ɨ.»
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Engʉ́ bini, Yesu apa pɨ uo me: «A ayo me ma anʉ di nakpokpo Bádha Ngali Naʉ gba Ebhe-e bhʉ́ okʉtɨ koko, anga Ebhe atima ma ngánga.»
43 Mas Jesus disse:
44 Abhomʉ-o, anɨ atsia adʉ akpokpo Bádha Ngali bhʉ́ otɨ nadje lɨ́lɨ gba Moidje na ndu doto na Yudaya-o.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.