Lucas 3
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH
1 — ausente —
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 — ausente —
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Abhomʉ-o, Djaa aholo adhʉkʉ bhʉ́ ’gʉ lɨngo ngade ’ngu na Djʉlʉdanɨ, anɨ atsia adʉ atotobhɨla me: «Yi dji bua yi, yi sia batisimo, amba Ebhe e siti ’ngʉ́ gba yi ko.»
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Maka lɨ polofeta Ɨsaya, aye lɨe bhʉ́ bhuku gba e me:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Ndʉ tsutsukudhu bɨlɨ sʉnda ongba ’ta hana abédhe lɨe.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Lɨ ndʉ okpála hana tsia ú maka lɨ Ebhe ngakobho okpála lɨe ko!›»
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Abhomʉ-o, okpála bhelé adʉ ago abhaka Djaa ngʉbula nasia batisimo. Anɨ atsia adʉ ayi uo me: «Ngayi opiga kpʉlʉ ɨnde-e! A asuno pɨ yi da me yi kpe mangɨmbo gba Ebhe ɨnde ngago-o?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Ɨ dʉ mo-o, yi mene engʉ́ ɨnde asúno me yi adji bua yi kʉkʉlʉ! Yi adʉ́ abhundja bha lɨ bua yi de me, Abalahama ne ogbi yi. Padhá de, anga ma apa pɨ yi na paká me, teme yi ngau e ɨnde-e, Ebhe tɨ́ da nadjidji, ɨ tsia kólo odi Abalahama!
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Maka ma ngapapa lɨe ɨnde-e, u ao ngbakpa bhʉ́ li ndula-a ngʉ́ nadede ao. Ndʉ ndula hana ɨnde ɨ lɨ lɨ́lɨ́ na babadha de-e, u adé, u tsia bhíke bhʉ́ djua.»
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Abhomʉ-o, okpála ango-o atsia adʉ ayi anɨ me: «Ɨ dʉ mo-o, a ayo me ya mene pɨ?»
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Anɨ atsia adʉ agie pɨ uo me: «Kpála bhende lɨ bongo na mbulu nde ka e bhisi-e, a ayo me anɨ ha bini pɨ kpála bhende lɨ bongo na mbulu nde ka e ade ko. Kpála bhende lɨ ezʉ nde ka e-e, a ayo me anɨ ha di mbo pɨ kpála bhende lɨ ezʉ nde ka e ade ko.»
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Ondɵmbɨ na mandjandja ago di ngʉ́ nasia batisimo, u atsia ayi anɨ me: «Mʉsuno, a ayo me ya mene pɨ?»
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Anɨ atsia agie pɨ uo me: «Yi ayó tɨa ane bhende lɨ lɨ́lɨ azɨba e de.»
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Osʉdha atsia ayi di anɨ me: «A la ya-a, a ayo me ya mene naaya pɨ?» Anɨ atsia agie pɨ uo me: «Yi agbʉ́lʉ tɨa ka kpála bini ne kpéke, di ne eu de. Engʉ́ bini, yi mbɨla bha tɨa na kulu gba yi ko.»
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Maka lɨ okpála adʉ adjeke nago ka Masɨya lɨe, u atsia adʉ ayi lɨo lɨ bua o pɨndjɨ Djaa me: «A ko ndi-e Masɨya ɨnde lɨ Ebhe atima e dɨ?»
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Djaa atsia agie pɨ ndʉ uo hana me: «Ngama-a, ma ngabatisa naama yi ne engu. Engʉ́ bini, a ngago pɨta ma ne kpála. Kpála ango-o ane ma ne angu. Ma belegʉ ne tetele kpála ade ngʉbula me ma bhulu ekpʉ́ na malɵkɵ gba anɨ-o. Anɨ abátisa yi ne Bu Bhobua di ne djua.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Anɨ aholo kakpa gba e sa ’kpa e ngʉ́ nape nguwa gba e-o. Anɨ apó bhʉ́la nguwa na babadha gba e bhʉ́ ngbokopi, engʉ́ la bini, anɨ tsia bú fufukudha-a bhʉ́ djua ɨnde lɨ kpála bini tɨ da nabʉlʉ e de.»
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Djaa aha nanɨ lɨ́lɨ koko bhelé pɨ okpála. Bhʉ́bhʉ́-o, anɨ atsia adʉ akpokpo Bádha Ngali gba Ebhe-e pɨ uo.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Ngámá Elode aha nanɨ Elodiade, ɵlɵ gba ndai e-o. Anɨ amene nanɨ matá di osisiti ’ngʉ́ koko bhelé. Kaka-a, Djaa atsia ambe bhʉ́ ’ndjɨ anɨ.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Abhomʉ-o, Elode amene matá siti ’ngʉ́ koko pépé, anɨ aha Djaa, anɨ atsia abhike anɨ bhʉ́ tɨkpʉ.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Kala me Djaa lɨ bhʉ́ tɨkpʉ-o, anɨ abatisa ngaɨza ndʉ okpála hana. Abhomʉ-o, Yesu atsia asia di batisimo. Nedhɨnga lɨ Yesu adʉ akpokpo ’ngʉ́ ne Ebhe lɨe, kokpɨ́ abhulu lɨe,
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 u au Bu Bhobua ngakɵ pɨ́ anɨ maka bɵbhɵ. U atsia adje eli ayie abhʉ́lá apa me: «Mʉ ne ndɨlɨ gba ma na mʉkʉnda. Djalɨ lɨ bua ma ngʉ́ mʉ naali.»
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Yesu akpo nanɨ lita kulu gba e me anɨ nde ne kalanga masɨkpe de ndjɨkpa bata. Okpála adʉ abhundja naao me, a ko ndɨlɨ gba Djodjefʉ .
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Eli ndɨlɨ gba Matatɨ,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Djodjefʉ ndɨlɨ gba Matatɨasɨ,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai ndɨlɨ gba Mata,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Djoda ndɨlɨ gba Yoanana,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neli ndɨlɨ gba Maleki,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Ele ndɨlɨ gba Yesu,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Levi ndɨlɨ gba Simeo,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliakime ndɨlɨ gba Melea,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Davidi ndɨlɨ gba Yese,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Nasona ndɨlɨ gba Aminadaba,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Yuda ndɨlɨ gba Yakobho,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Naola ndɨlɨ gba Seluga,
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Sela ndɨlɨ gba Kainame,
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lemeke ndɨlɨ gba Matusalema,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Kenana ndɨlɨ gba Enosa,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.