Lucas 21
Gandja na Mbɨa (MDM) vs VC
1 Ekpɨ́ bini, Yesu adʉ bhʉ́ ’ngbé ’tɨ Ebhe gba omaYuda. Anɨ atsia ’kpɨ́, anɨ au me obhʉlʉ tɨa ngabhike tɨa gba o-o bhʉ́ sanduku na makiso na ’Ngbe ’tɨ Ebhe-e ngʉ́ nahaha pɨ Ebhe.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Anɨ atsia au di ɵkɵ bini na ɵɵlɵ bhʉlʉ ndɨbhɨlɨ me anɨ nde ngabhike senge bhisi.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Abhomʉ-o, anɨ atsia apa me: «Ma apa pɨ yi na paká me, ɵlɵ na ndɨbhɨlɨ lɨ ’ko e akpi ɨnde-e, aha makiso ane ndʉ okpála koko hana.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Padhá de, anga ndʉ okoko hana, u aha tɨa bhende u nde ne gʉmʉ e ade ko. Engʉ́ bini, ngaanɨ-e, abana anɨ nde lɨe bhʉ́ ndɨbhɨlɨ-e, anɨ aha ndʉ bhende anɨ adʉ akobho lɨe hana.»
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Pɨpɨta-a, okpála koko aholo akpokpo ’ngʉ́ pɨndjɨ ’ngbé ’tɨ Ebhe gba omaYuda-o. U adʉ apa me: «A bha ndjʉ babadha naali ne obabadha teme ango-o, di ne ohe na mase naali ɨnde u aha e pɨ Ebhe-o.» Engʉ́ bini, Yesu atsia apa me:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 «Ndʉ ’he ɨnde yi ngau e ɨnde-e, ekpɨ́ koko akólo makolo, teme bini tígala pɨ́ kilí e de. U agʉ́gʉmʉ etɨ-e hana kuto.»
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Abhomʉ-o, u atsia ayi anɨ me: «Mʉsuno, engʉ́ ɨnde mʉ ngakpokpo ’ngʉ́ pɨndjɨ e bhomʉ-o, akólo nadho? Ehe ɨnde asúno nedhɨnga nago ka engʉ́ ango-o, a adʉ́ nɨ?»
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Yesu agie me: «Yi lila lɨyi uu! Kpála bini apíte yi de. Padhá de, anga okpála bhelé agó ne ’lɨ ma, u tsia pá me: ‹Ma ne Masɨya !› U tsia pá di me: ‹Nedhɨnga nago ka Masɨya akolo!› Engʉ́ bini, yi akpáta uo de.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Ɨ dʉ me yi nde adje okpála ngakpo ’ngʉ́ na oegʉ́ di ne ongʉ́ na okpekpeke ’ndjɨ-e, yi adjé tsʉlʉ de. Padhá de, anga a ayo ngaɨza me oengʉ́ ango-o kolo kalanʉ. La-a, sokpɨ́-e dʉ́ nga kolo má gala mo-o de.»
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Pɨpɨta-a, anɨ matá pɨ uo me: «Okpála na kʉtɨ bini ahá ’gʉ́ pɨ okpála na kʉtɨ koko. Lɨ ngámá na kʉtɨ bini há ’gʉ́ pɨ ngámá na kʉtɨ koko.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Doto adyɨ́kɨ ne adjigidjo na ngbéngbé. Adyɨndɨ di ne osisiti kuo natagba matagba alɨ́ bhʉ́ obɨlɨ ngangá. Yi aú ongamba ’ngʉ́ di ne ongʉ́ na tsʉlʉ tsʉlʉ abhʉ́lá.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Engʉ́ bini, kala me ndʉ ’ngʉ́ bhomʉ-o hana kolo-o, u ahólo yi. U améne yi sisiti. U anʉ́ ne yi me u kodho ’ngʉ́ gba yi-e bhʉ́ ’tɨ nadje lɨ́lɨ gba Moidje . U tsia bhíke yi bhʉ́ tɨkpʉ. U asʉngʉla yi pɨ ongbengbe ongámásɨ di ne obhende ngatsia ’kpɨ́ lɨ kʉtɨ-e kabula ’lɨ ma.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Bhobhomʉ-o ahá kpadjɨ pɨ yi ngʉbula me, yi kpokpo ’ngʉ́ gba ma-a pɨ uo.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Yi o lɨ bua yi me, yi gɨ́lɨ engʉ́ ɨnde yi apá e lɨ nedhɨnga nakodho ’ngʉ́ gba yi-e kalanʉ de.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Padhá de, anga ma ahá eli di ne ɨmbɨlangʉ pɨ yi ngama makpe, ngʉbula nagbite ’bhɵ ndʉ obhʉlʉ yala gba yi-e hana.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Odyɨ yi ne ohi yi, ondaise yi ne okpála na piga gba yi di ne obɨ yi apʉ́ belegʉ yi ngao. U abhíli okpála koko bhʉ́ ka yi.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Ndʉ okpála hana ayála yi kabula ’lɨ ma.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Engʉ́ bini, ’kpa sundjo yi ngɨ́ta belegʉ de bini.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Ɨ dʉ me yi nde alʉ kpekpeke akólo lɨ soso-o, yi sía mʉkobho na dʉdʉma.»
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 «Nedhɨnga yi aú lɨe me osʉdha asa Yelusalema ngbalina-a, yi de mbɨla me, nakpi kaka-a akolo masɨkpe.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Abhomʉ-o, okpála bhende a abháka o bhʉ́ ndu doto na Yudaya-a, a ayo me u kpe ne apɨ́ ’ta. Obhende adʉ́ bhʉ́ Yelusalema-a, a ayo me u ze bhʉ́bhʉ́ maze. Obhende adʉ́ asangba gʉdhʉ-o, a ayo matá de me u lɨ abhʉ́ gʉdhʉ-o de.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Padhá de, anga adʉ́ ekpɨ́ nakodho ’ngʉ́ gba Ebhe ngʉbula me ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde u aye e bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e , amene lɨe.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Lɨ ’kpɨ́ ango-o, adʉ́ lɨkabhu na ngbéngbé pɨ olɨsɨ na ebhɨ di ne obhende lɨ ongɨsɨ adʉ́ andjɨ ’ka o-o. Padhá de, anga okpála na doto adjé lɨkabhu naali, lɨ mangɨmbo gba Ebhe-e súno lɨe pɨ uo.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 U abhíli okoko ne ombotɨa. U tsia mbá okoko bhʉ́ bali ne ndʉ bɨlɨ hana. Omʉpagano adédele Yelusalema ne ’dhʉ o akólo bha bini lɨ nedhɨnga gba uo andjía lɨe ko.»
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 «U aú oengʉ́ na ngangamba bhʉ́la ela, bhʉ́la epe di ne bhʉ́la oɨkʉpala. Pɨ́la doto-o, bua okpála hana adʉ́ atɨ má ngbi ngbi ngbi ne tsʉlʉ ka tolo, di ne ka lɨ ’ngbé ’ngu adʉ́ adimba lɨe ko!
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Okpála amú ne tsʉlʉ ka nabhundja engʉ́ ɨnde akólo pɨ́la doto libhomu-o, anga ndʉ ’he na abhʉ́lá hana adyɨ́kɨ má djigi djigi!
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Pɨpɨta-a, u tsia ú ma ngama, Ndɨlɨ gba kpála, me ma nde ngago bhʉ́ ndindi ne angu di ne asasaua gba ma-a hana.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Nedhɨnga lɨ ongʉ́ ango-o ahólo amene lɨe lɨe, yi de lʉ kpekpeke, amba yi e ’ndjɨ yi ne abhʉ́lá, anga ekpɨ́ lɨ Ebhe akóbho yi lɨe akolo masɨkpe.»
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Pɨpɨta-a, Yesu atsia apa gbitaku ɨnde-e pɨ uo me: «Yi tsia nga ndula na figi di ne ondula koko hana.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Yi u me ’kpá ’kpá aholo nakɵ-o, yi mbɨla me gboko ’kpɨ́ akolo masɨkpe.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 A bhadi moko, nedhɨnga yi aú ongʉ́ bhomʉ-o lɨe ngakolo-o, yi de mbɨla me Naʉ gba Ebhe-e akolo masɨkpe.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Ma apa pɨ yi na paká me, ndʉ ’ngʉ́ bhomʉ-o hana akólo me okpála na nakɨ ɨnde-e nde mu nga ndʉ o hana de.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Ekpɨ́ ne doto akódho ’kpɨ́ makodho. Engʉ́ bini, ’li ma kódho ’kpɨ́ belegʉ de bini.»
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 «E-e! Yi lila lɨyi uu! Yi adʉ́ abhundja bha engʉ́ na anokomɨa, ne engʉ́ nalangba ne pandɨ di ne ongangá ’ngʉ́ na doto ɨnde-e de. Ɨ dʉ mo-o, lɨ ekpɨ́ lɨ ngama, Ndɨlɨ gba kpála, ma agó lɨe, ɨ kólo lɨ yi bhʉ́ gbilikiti,
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 maka ekú ahoholo onʉ lɨe ko. Padhá de, anga ahólo okpála pɨ́la doto libhomu.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Yi alá-a de. Yi dʉ nayo Ebhe ndʉ nedhɨnga hana, ngʉbula me yi sia angu ngʉ́ nakpe ndʉ ’ngʉ́ ɨnde akólo hana, amba yi koto ngʉ́ nalʉ kala ma, Ndɨlɨ gba kpála-o.»
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Ne ngbɨkpɨ-e, Yesu adʉ asuno bhʉ́ ’ngbé ’tɨ Ebhe gba omaYuda-o. Tagolo, anɨ atsia adʉ anʉ asɨ apɨ́ ’ta na ondula na Olive.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ndʉ okpála hana adʉ ago bhʉ́ sɨkɨkpɨ bhʉ́ ’ngbé ’tɨ Ebhe ngʉ́ nadje anɨ.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.