João 17
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH
1 Pɨta lɨ Yesu apa ongʉ́ bhomʉ-o lɨe, anɨ atsia ’kpɨ́ ne bhʉ́lá, anɨ atsia apa me: «’Dyɨ ma, nedhɨnga akolo. Ha sangu mʉma, ngama Ndɨlɨ gba mʉ-o, amba ngama, Ndɨlɨ gba mʉ-o, ma ha di sangu pɨ mʉ.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Padhá de, anga mo oha angu mʉma pɨ́ ’ndjɨ ndʉ okpála hana, amba ma ha mʉkobho na dʉdʉma pɨ ndʉ okpála hana ɨnde mo oha o mʉma-o.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 La-a, mʉkobho na dʉdʉma-a, a ko me u mbɨla mʉ, ngamʉ koli Ebhe ɨnde na kʉkʉlʉ-o. A ko me u mbɨla la di Yesu Kilisito , kpála ɨnde mo otima e-o.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Ma aha sangu pɨ mʉ pɨ́la doto. Ma andjia kulu ɨnde mo oha e mʉma me ma mene e andjia.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 La mbɨa ɨnde-e, ’Dyɨ ma, ha sangu mʉma de mʉ, sangu ɨnde ma adʉ nanɨ ne e agba mʉ kala me u bho doto ko.»
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 «Ma asuno ’lɨ mʉ pɨ okpála ɨnde mo e o bhʉ́ ká okpála na doto, mo otsia aha o mʉma-o. A ko nanɨ okpála ka mʉ, mo otsia aha uo mʉma. U atsia alila la di ’li mʉ.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Mbɨa ɨnde-e, u ambɨla me ndʉ ’he ɨnde mo oha e mʉma hana, ayie ka mʉ.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Padhá de, anga oeli ɨnde mo okpokpo e mʉma-a, ma akpokpo pɨ uo. U asia oeli ango-o. U ambɨla na paká me ma ayie agba mʉ. U atsia abhuka di me mo otima ma ngamʉ.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ma ngayo mʉ ngʉbula uo. Ma ngayo mʉ ngʉbula okpála na doto ade. Engʉ́ bini, ma ngayo ngʉbula obhende mo oha o mʉma ko. Padhá de, anga a ko okpála ka mʉ.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ndʉ ’he ɨnde ka ma-a hana, a ko naamʉ. Ndʉ ’he ɨnde la di ka mʉ-o hana, a ko naama. La di-e, ma atsia asia sangu ka uo.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Ma matá ne kpála na doto ade. Engʉ́ bini, ngauo-o, a ko okpála na doto. Ngama-a, ma adji agba mʉ. ’Dyɨ ma ɨnde bubu, lila uo ne ’lɨ mʉ ɨnde mo oha e mʉma-o, amba u dʉ bini maka nganɨ́ ne mʉ, nɨ́ nde lɨe bini-o.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Nedhɨnga ya adʉ lɨe ne uo-o, ma alila uo ne ’lɨ mʉ ɨnde mo oha e mʉma ko. Ma alila uo ndjɨndjɨ, kpála bini bhʉ́ ká uo ngɨta de. Angɨta bha bini ne kpála ɨnde a ayo me anɨ ngɨta-o ngʉbula me engʉ́ ɨnde u aye e bhʉ́ Bhuku-o, a amene lɨe.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 La mbɨa ɨnde-e, ma adji agba mʉ. Ma ngapa mo-o lɨ nedhɨnga ɨnde ma nde nga lɨe pɨ́la doto, amba u sia djalɨ gba ma-a bhʉ́ o makpe, u bedhe la di ne di bedhe.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Ma aha ’li mʉ pɨ uo. Okpála na doto atsia ayala uo. Padhá de, anga uo bhʉ́ ngʉ doto ade, maka ma nde lɨe bhʉ́ ngʉ doto ade ko.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ma ngayo mʉ ade me mʉ e uo pɨ́la doto mae-e de. Engʉ́ bini, ma ngayo mʉ me lila uo sakpa Siti malila.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 A ko okpála na doto de, maka ma nde lɨe ne kpála na doto ade ko.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Mene me u dʉ libhomu bubu lɨ kpadjɨ na kʉkʉlʉ ’ngʉ́. ’Li mʉ-o, a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Ma atima uo pɨ́la doto, maka mo otima ma lɨe pɨ́la doto-o.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Ngama makpe-e, ma aha lɨma hana pɨ mʉ ngʉbula me ngauo di-e, u ha lɨo hana pɨ mʉ lɨ kpadjɨ na kʉkʉlʉ ’ngʉ́.»
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 «Ma ngayo bha bini ngʉbula uo ade. Engʉ́ bini, ma di ngayo ngʉbula okpála bhende abhúka ma ka ’li uo ko.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Ma ngayo me ndʉ uo hana dʉ bini. ’Dyɨ ma, a ayo me u dʉ bhʉ́ nɨ́, maka mʉ nde lɨe bhʉ́ ma, ma la di bhʉ́ mʉ-o. A ayo me u dʉ bini, amba okpála na doto bhuka me mo otima ma ngamʉ.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ma aha sangu ɨnde mo oha e mʉma-a pɨ uo, amba u dʉ bini maka nganɨ́ ne mʉ nɨ́ nde lɨe bini-o.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Ma bhʉ́ uo, mʉ la di bhʉ́ ma. Abhomʉ-o, u tɨ́ da nadʉ bha ndjʉ bini, amba okpála na pɨ́la doto mbɨla me mo otima ma ngamʉ, u mbɨla la di me mo okʉnda uo maka mo okʉnda ma lɨe ko.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 ’Dyɨ ma, mo oha uo mʉma. Ma akʉnda me u dʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ma lɨ bɨlɨ ɨnde ma nde lɨ e, amba u u sangu gba ma ko, sangu ɨnde mo oha e mʉma anga mo okʉnda ma kala nabho doto.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 ’Dyɨ ma ɨnde ngbingbili, okpála na pɨ́la doto mbɨla mʉ de. Engʉ́ bini, ngama-a, ma ambɨla mʉ. Okpála ɨnde-e ambɨla la di me mo otima ma ngamʉ.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Ma asuno ’lɨ mʉ pɨ uo. Ma asúno la matá mʉ pɨ uo masuno, ngʉbula me mʉkʉnda ɨnde mʉ nde ne e mʉma-a dʉ bhʉ́ uo, amba ngama makpe-e, ma dʉ di bhʉ́ uo.»
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.