João 17
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NAA
1 Pɨta lɨ Yesu apa ongʉ́ bhomʉ-o lɨe, anɨ atsia ’kpɨ́ ne bhʉ́lá, anɨ atsia apa me: «’Dyɨ ma, nedhɨnga akolo. Ha sangu mʉma, ngama Ndɨlɨ gba mʉ-o, amba ngama, Ndɨlɨ gba mʉ-o, ma ha di sangu pɨ mʉ.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Padhá de, anga mo oha angu mʉma pɨ́ ’ndjɨ ndʉ okpála hana, amba ma ha mʉkobho na dʉdʉma pɨ ndʉ okpála hana ɨnde mo oha o mʉma-o.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 La-a, mʉkobho na dʉdʉma-a, a ko me u mbɨla mʉ, ngamʉ koli Ebhe ɨnde na kʉkʉlʉ-o. A ko me u mbɨla la di Yesu Kilisito , kpála ɨnde mo otima e-o.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ma aha sangu pɨ mʉ pɨ́la doto. Ma andjia kulu ɨnde mo oha e mʉma me ma mene e andjia.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 La mbɨa ɨnde-e, ’Dyɨ ma, ha sangu mʉma de mʉ, sangu ɨnde ma adʉ nanɨ ne e agba mʉ kala me u bho doto ko.»
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 «Ma asuno ’lɨ mʉ pɨ okpála ɨnde mo e o bhʉ́ ká okpála na doto, mo otsia aha o mʉma-o. A ko nanɨ okpála ka mʉ, mo otsia aha uo mʉma. U atsia alila la di ’li mʉ.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Mbɨa ɨnde-e, u ambɨla me ndʉ ’he ɨnde mo oha e mʉma hana, ayie ka mʉ.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Padhá de, anga oeli ɨnde mo okpokpo e mʉma-a, ma akpokpo pɨ uo. U asia oeli ango-o. U ambɨla na paká me ma ayie agba mʉ. U atsia abhuka di me mo otima ma ngamʉ.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Ma ngayo mʉ ngʉbula uo. Ma ngayo mʉ ngʉbula okpála na doto ade. Engʉ́ bini, ma ngayo ngʉbula obhende mo oha o mʉma ko. Padhá de, anga a ko okpála ka mʉ.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ndʉ ’he ɨnde ka ma-a hana, a ko naamʉ. Ndʉ ’he ɨnde la di ka mʉ-o hana, a ko naama. La di-e, ma atsia asia sangu ka uo.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Ma matá ne kpála na doto ade. Engʉ́ bini, ngauo-o, a ko okpála na doto. Ngama-a, ma adji agba mʉ. ’Dyɨ ma ɨnde bubu, lila uo ne ’lɨ mʉ ɨnde mo oha e mʉma-o, amba u dʉ bini maka nganɨ́ ne mʉ, nɨ́ nde lɨe bini-o.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Nedhɨnga ya adʉ lɨe ne uo-o, ma alila uo ne ’lɨ mʉ ɨnde mo oha e mʉma ko. Ma alila uo ndjɨndjɨ, kpála bini bhʉ́ ká uo ngɨta de. Angɨta bha bini ne kpála ɨnde a ayo me anɨ ngɨta-o ngʉbula me engʉ́ ɨnde u aye e bhʉ́ Bhuku-o, a amene lɨe.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 La mbɨa ɨnde-e, ma adji agba mʉ. Ma ngapa mo-o lɨ nedhɨnga ɨnde ma nde nga lɨe pɨ́la doto, amba u sia djalɨ gba ma-a bhʉ́ o makpe, u bedhe la di ne di bedhe.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ma aha ’li mʉ pɨ uo. Okpála na doto atsia ayala uo. Padhá de, anga uo bhʉ́ ngʉ doto ade, maka ma nde lɨe bhʉ́ ngʉ doto ade ko.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Ma ngayo mʉ ade me mʉ e uo pɨ́la doto mae-e de. Engʉ́ bini, ma ngayo mʉ me lila uo sakpa Siti malila.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 A ko okpála na doto de, maka ma nde lɨe ne kpála na doto ade ko.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Mene me u dʉ libhomu bubu lɨ kpadjɨ na kʉkʉlʉ ’ngʉ́. ’Li mʉ-o, a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ma atima uo pɨ́la doto, maka mo otima ma lɨe pɨ́la doto-o.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ngama makpe-e, ma aha lɨma hana pɨ mʉ ngʉbula me ngauo di-e, u ha lɨo hana pɨ mʉ lɨ kpadjɨ na kʉkʉlʉ ’ngʉ́.»
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 «Ma ngayo bha bini ngʉbula uo ade. Engʉ́ bini, ma di ngayo ngʉbula okpála bhende abhúka ma ka ’li uo ko.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Ma ngayo me ndʉ uo hana dʉ bini. ’Dyɨ ma, a ayo me u dʉ bhʉ́ nɨ́, maka mʉ nde lɨe bhʉ́ ma, ma la di bhʉ́ mʉ-o. A ayo me u dʉ bini, amba okpála na doto bhuka me mo otima ma ngamʉ.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ma aha sangu ɨnde mo oha e mʉma-a pɨ uo, amba u dʉ bini maka nganɨ́ ne mʉ nɨ́ nde lɨe bini-o.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Ma bhʉ́ uo, mʉ la di bhʉ́ ma. Abhomʉ-o, u tɨ́ da nadʉ bha ndjʉ bini, amba okpála na pɨ́la doto mbɨla me mo otima ma ngamʉ, u mbɨla la di me mo okʉnda uo maka mo okʉnda ma lɨe ko.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 ’Dyɨ ma, mo oha uo mʉma. Ma akʉnda me u dʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ma lɨ bɨlɨ ɨnde ma nde lɨ e, amba u u sangu gba ma ko, sangu ɨnde mo oha e mʉma anga mo okʉnda ma kala nabho doto.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 ’Dyɨ ma ɨnde ngbingbili, okpála na pɨ́la doto mbɨla mʉ de. Engʉ́ bini, ngama-a, ma ambɨla mʉ. Okpála ɨnde-e ambɨla la di me mo otima ma ngamʉ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Ma asuno ’lɨ mʉ pɨ uo. Ma asúno la matá mʉ pɨ uo masuno, ngʉbula me mʉkʉnda ɨnde mʉ nde ne e mʉma-a dʉ bhʉ́ uo, amba ngama makpe-e, ma dʉ di bhʉ́ uo.»
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.