João 17
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB
1 Pɨta lɨ Yesu apa ongʉ́ bhomʉ-o lɨe, anɨ atsia ’kpɨ́ ne bhʉ́lá, anɨ atsia apa me: «’Dyɨ ma, nedhɨnga akolo. Ha sangu mʉma, ngama Ndɨlɨ gba mʉ-o, amba ngama, Ndɨlɨ gba mʉ-o, ma ha di sangu pɨ mʉ.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Padhá de, anga mo oha angu mʉma pɨ́ ’ndjɨ ndʉ okpála hana, amba ma ha mʉkobho na dʉdʉma pɨ ndʉ okpála hana ɨnde mo oha o mʉma-o.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 La-a, mʉkobho na dʉdʉma-a, a ko me u mbɨla mʉ, ngamʉ koli Ebhe ɨnde na kʉkʉlʉ-o. A ko me u mbɨla la di Yesu Kilisito , kpála ɨnde mo otima e-o.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Ma aha sangu pɨ mʉ pɨ́la doto. Ma andjia kulu ɨnde mo oha e mʉma me ma mene e andjia.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 La mbɨa ɨnde-e, ’Dyɨ ma, ha sangu mʉma de mʉ, sangu ɨnde ma adʉ nanɨ ne e agba mʉ kala me u bho doto ko.»
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 «Ma asuno ’lɨ mʉ pɨ okpála ɨnde mo e o bhʉ́ ká okpála na doto, mo otsia aha o mʉma-o. A ko nanɨ okpála ka mʉ, mo otsia aha uo mʉma. U atsia alila la di ’li mʉ.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Mbɨa ɨnde-e, u ambɨla me ndʉ ’he ɨnde mo oha e mʉma hana, ayie ka mʉ.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Padhá de, anga oeli ɨnde mo okpokpo e mʉma-a, ma akpokpo pɨ uo. U asia oeli ango-o. U ambɨla na paká me ma ayie agba mʉ. U atsia abhuka di me mo otima ma ngamʉ.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ma ngayo mʉ ngʉbula uo. Ma ngayo mʉ ngʉbula okpála na doto ade. Engʉ́ bini, ma ngayo ngʉbula obhende mo oha o mʉma ko. Padhá de, anga a ko okpála ka mʉ.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Ndʉ ’he ɨnde ka ma-a hana, a ko naamʉ. Ndʉ ’he ɨnde la di ka mʉ-o hana, a ko naama. La di-e, ma atsia asia sangu ka uo.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Ma matá ne kpála na doto ade. Engʉ́ bini, ngauo-o, a ko okpála na doto. Ngama-a, ma adji agba mʉ. ’Dyɨ ma ɨnde bubu, lila uo ne ’lɨ mʉ ɨnde mo oha e mʉma-o, amba u dʉ bini maka nganɨ́ ne mʉ, nɨ́ nde lɨe bini-o.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Nedhɨnga ya adʉ lɨe ne uo-o, ma alila uo ne ’lɨ mʉ ɨnde mo oha e mʉma ko. Ma alila uo ndjɨndjɨ, kpála bini bhʉ́ ká uo ngɨta de. Angɨta bha bini ne kpála ɨnde a ayo me anɨ ngɨta-o ngʉbula me engʉ́ ɨnde u aye e bhʉ́ Bhuku-o, a amene lɨe.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 La mbɨa ɨnde-e, ma adji agba mʉ. Ma ngapa mo-o lɨ nedhɨnga ɨnde ma nde nga lɨe pɨ́la doto, amba u sia djalɨ gba ma-a bhʉ́ o makpe, u bedhe la di ne di bedhe.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ma aha ’li mʉ pɨ uo. Okpála na doto atsia ayala uo. Padhá de, anga uo bhʉ́ ngʉ doto ade, maka ma nde lɨe bhʉ́ ngʉ doto ade ko.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ma ngayo mʉ ade me mʉ e uo pɨ́la doto mae-e de. Engʉ́ bini, ma ngayo mʉ me lila uo sakpa Siti malila.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 A ko okpála na doto de, maka ma nde lɨe ne kpála na doto ade ko.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Mene me u dʉ libhomu bubu lɨ kpadjɨ na kʉkʉlʉ ’ngʉ́. ’Li mʉ-o, a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Ma atima uo pɨ́la doto, maka mo otima ma lɨe pɨ́la doto-o.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Ngama makpe-e, ma aha lɨma hana pɨ mʉ ngʉbula me ngauo di-e, u ha lɨo hana pɨ mʉ lɨ kpadjɨ na kʉkʉlʉ ’ngʉ́.»
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 «Ma ngayo bha bini ngʉbula uo ade. Engʉ́ bini, ma di ngayo ngʉbula okpála bhende abhúka ma ka ’li uo ko.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Ma ngayo me ndʉ uo hana dʉ bini. ’Dyɨ ma, a ayo me u dʉ bhʉ́ nɨ́, maka mʉ nde lɨe bhʉ́ ma, ma la di bhʉ́ mʉ-o. A ayo me u dʉ bini, amba okpála na doto bhuka me mo otima ma ngamʉ.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ma aha sangu ɨnde mo oha e mʉma-a pɨ uo, amba u dʉ bini maka nganɨ́ ne mʉ nɨ́ nde lɨe bini-o.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Ma bhʉ́ uo, mʉ la di bhʉ́ ma. Abhomʉ-o, u tɨ́ da nadʉ bha ndjʉ bini, amba okpála na pɨ́la doto mbɨla me mo otima ma ngamʉ, u mbɨla la di me mo okʉnda uo maka mo okʉnda ma lɨe ko.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 ’Dyɨ ma, mo oha uo mʉma. Ma akʉnda me u dʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ma lɨ bɨlɨ ɨnde ma nde lɨ e, amba u u sangu gba ma ko, sangu ɨnde mo oha e mʉma anga mo okʉnda ma kala nabho doto.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 ’Dyɨ ma ɨnde ngbingbili, okpála na pɨ́la doto mbɨla mʉ de. Engʉ́ bini, ngama-a, ma ambɨla mʉ. Okpála ɨnde-e ambɨla la di me mo otima ma ngamʉ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Ma asuno ’lɨ mʉ pɨ uo. Ma asúno la matá mʉ pɨ uo masuno, ngʉbula me mʉkʉnda ɨnde mʉ nde ne e mʉma-a dʉ bhʉ́ uo, amba ngama makpe-e, ma dʉ di bhʉ́ uo.»
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.