Hebreus 3
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH
1 Kaka-a, ondaise ma omakilisito, ngayi okpála ɨnde lɨ Ebhe aɨ o-o, yi o mabhundja gba yi-e pɨ́ Yesu. Padhá de, anga Ebhe atima anɨ ngʉbula me anɨ dʉ bhʉlʉ titima di ne ’ngbé dimandɵ gba nɨ́-o, nɨ́ atsia abhuka la bhadi ka anɨ.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Anɨ amene kulu kala Ebhe ɨnde abhʉ anɨ ngʉ́ kulu ango-o ndjɨndjɨ. Anɨ amene kulu ango-o lɨ lelele maka lɨ Moidje amene nanɨ lɨe bhʉ́ Piga gba Ebhe-e libhomu-o.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Kpála ɨnde ayiki etɨ-e, sisia nadhɵgɵ nane etɨ ɨnde anɨ ayiki e-o. A moko, a ayo me u dhɵgɵ Yesu nane Moidje mane.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Ayiyiki etɨ hana ne kpála bini. La-a, kpála ɨnde abho ndʉ ’he hana-a ne Ebhe.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moidje ngae makpe amene nanɨ kulu lɨ lelele bhʉ́ Piga gba Ebhe-e libhomu. Anɨ adʉ nanɨ kpála na kulu ɨnde adʉ nakpokpo ’ngʉ́ lɨ Ebhe adʉ nakʉnda napa e sidi-o.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Engʉ́ bini, Kilisito ne Ndɨlɨ ɨnde ngamene kulu lɨ lelele. Anɨ maka nepanda lɨ Ebhe ao e lɨ etɨ gba e-o. Etɨ ango-o, a ko nɨ́, ɨ dʉ me nɨ́ nde abhuka na paká paká, ɨ dʉ la di me nɨ́ nde ne gindaginda lɨ ’ngʉ́ nɨ́ ngao ’to nɨ́ ’to e-o.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Kaka-a, a maka lɨ Bu Bhobua apa lɨe me:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 yi agbíte bua yi de,
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Bhʉ́ ’gʉ oo, onguo ogbi yi ale nanɨ ma ngʉbula nambɨla ’ndjá bua gba ma-o,
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Kaka-a, bua ma atsia ake ne uo.
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Lɨ bua ma ake lɨe, ma atsia atʉ silika me:
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Ondaise ma, yi lila lɨyi ngʉbula me kpála bini bhʉ́ ká yi adʉ́ ne siti bua de. Anɨ adʉ́ di ne bua na nabhuka de-e de, ɨnde ngae okpála lɨ kpadjɨ gba Ebhe na mʉkobho-o.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Anɨ ngaɨ yi ndʉ ’kpɨ́ hana. Ka ’ngʉ́ ango-o, lɨ ekpɨ́ na nakɨ ɨnde lɨ Bhuku ngapa ’ngʉ́ e nde nga bha ngabhue lɨe, yi teteke lɨyi sʉnda yi nedhɨnga yi ngadje eɨ ango-o lɨe-o. Ɨ dʉ mo-o, siti ’ngʉ́ píte yi de, kpála bini bhʉ́ ka yi yála la di namanga Ebhe de.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Padhá de, anga nɨ́ ne okpála gba Kilisito, ɨ dʉ me nɨ́ nde alila nabhuka ɨnde nɨ́ asia nanɨ e lɨ lilita kpekpeke akolo alɨ soso-o.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Bhuku gba Ebhe-e apa me:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 La-a, a ko okpála bhedho ɨnde adje ’li Ebhe, atsia agbe nanɨ kpéke ’ndjɨ lɨ anɨ-e? A ko ndʉ okpála hana ɨnde lɨ Moidje agbe o bhʉ́ Edjipeto-o.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 La-a, Ebhe ake ’ngʉ́ lɨe pɨ oda ngʉbula kalanga ndjɨkpa badha-a? Anɨ ake ’ngʉ́ lɨe pɨ okpála ɨnde amene siti ’ngʉ́, u atsia amu abhʉ́ ’gʉ.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Ebhe atʉ nanɨ silika me: «U lɨ́ lɨ bɨlɨ ma aleke e ngʉ́ naguo pɨ uo-o belegʉ de bini.» Anɨ atʉ nanɨ pɨ oda? Anɨ atʉ pɨ okpála ɨnde agbe nanɨ kpéke ’ndjɨ lɨ anɨ-o.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Nɨ́ au me, u lɨ nanɨ lɨ bɨlɨ naguo bhomʉ-o de, anga u bhuka nanɨ-ɨ de.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.