Hebreus 3

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kaka-a, ondaise ma omakilisito, ngayi okpála ɨnde lɨ Ebhe aɨ o-o, yi o mabhundja gba yi-e pɨ́ Yesu. Padhá de, anga Ebhe atima anɨ ngʉbula me anɨ dʉ bhʉlʉ titima di ne ’ngbé dimandɵ gba nɨ́-o, nɨ́ atsia abhuka la bhadi ka anɨ.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Anɨ amene kulu kala Ebhe ɨnde abhʉ anɨ ngʉ́ kulu ango-o ndjɨndjɨ. Anɨ amene kulu ango-o lɨ lelele maka lɨ Moidje amene nanɨ lɨe bhʉ́ Piga gba Ebhe-e libhomu-o.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Kpála ɨnde ayiki etɨ-e, sisia nadhɵgɵ nane etɨ ɨnde anɨ ayiki e-o. A moko, a ayo me u dhɵgɵ Yesu nane Moidje mane.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Ayiyiki etɨ hana ne kpála bini. La-a, kpála ɨnde abho ndʉ ’he hana-a ne Ebhe.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Moidje ngae makpe amene nanɨ kulu lɨ lelele bhʉ́ Piga gba Ebhe-e libhomu. Anɨ adʉ nanɨ kpála na kulu ɨnde adʉ nakpokpo ’ngʉ́ lɨ Ebhe adʉ nakʉnda napa e sidi-o.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Engʉ́ bini, Kilisito ne Ndɨlɨ ɨnde ngamene kulu lɨ lelele. Anɨ maka nepanda lɨ Ebhe ao e lɨ etɨ gba e-o. Etɨ ango-o, a ko nɨ́, ɨ dʉ me nɨ́ nde abhuka na paká paká, ɨ dʉ la di me nɨ́ nde ne gindaginda lɨ ’ngʉ́ nɨ́ ngao ’to nɨ́ ’to e-o.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Kaka-a, a maka lɨ Bu Bhobua apa lɨe me:
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 yi agbíte bua yi de,
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Bhʉ́ ’gʉ oo, onguo ogbi yi ale nanɨ ma ngʉbula nambɨla ’ndjá bua gba ma-o,
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Kaka-a, bua ma atsia ake ne uo.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Lɨ bua ma ake lɨe, ma atsia atʉ silika me:
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Ondaise ma, yi lila lɨyi ngʉbula me kpála bini bhʉ́ ká yi adʉ́ ne siti bua de. Anɨ adʉ́ di ne bua na nabhuka de-e de, ɨnde ngae okpála lɨ kpadjɨ gba Ebhe na mʉkobho-o.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Anɨ ngaɨ yi ndʉ ’kpɨ́ hana. Ka ’ngʉ́ ango-o, lɨ ekpɨ́ na nakɨ ɨnde lɨ Bhuku ngapa ’ngʉ́ e nde nga bha ngabhue lɨe, yi teteke lɨyi sʉnda yi nedhɨnga yi ngadje eɨ ango-o lɨe-o. Ɨ dʉ mo-o, siti ’ngʉ́ píte yi de, kpála bini bhʉ́ ka yi yála la di namanga Ebhe de.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Padhá de, anga nɨ́ ne okpála gba Kilisito, ɨ dʉ me nɨ́ nde alila nabhuka ɨnde nɨ́ asia nanɨ e lɨ lilita kpekpeke akolo alɨ soso-o.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Bhuku gba Ebhe-e apa me:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 La-a, a ko okpála bhedho ɨnde adje ’li Ebhe, atsia agbe nanɨ kpéke ’ndjɨ lɨ anɨ-e? A ko ndʉ okpála hana ɨnde lɨ Moidje agbe o bhʉ́ Edjipeto-o.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 La-a, Ebhe ake ’ngʉ́ lɨe pɨ oda ngʉbula kalanga ndjɨkpa badha-a? Anɨ ake ’ngʉ́ lɨe pɨ okpála ɨnde amene siti ’ngʉ́, u atsia amu abhʉ́ ’gʉ.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Ebhe atʉ nanɨ silika me: «U lɨ́ lɨ bɨlɨ ma aleke e ngʉ́ naguo pɨ uo-o belegʉ de bini.» Anɨ atʉ nanɨ pɨ oda? Anɨ atʉ pɨ okpála ɨnde agbe nanɨ kpéke ’ndjɨ lɨ anɨ-o.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Nɨ́ au me, u lɨ nanɨ lɨ bɨlɨ naguo bhomʉ-o de, anga u bhuka nanɨ-ɨ de.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.