Hebreus 2

Gandja na Mbɨa (MDM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kaka-a, a ayo me nɨ́ gbite lɨnɨ́ kpekpeke lɨ kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde nɨ́ adje e-o, amba nɨ́ ambú lɨ kpadjɨ-e de.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe akpokpo e bhʉ́ ’li oandjelu-o , asuno lɨe me a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́. Okpála bhende ɨ lila eli ango-o de-e, ɨnde agʉmʉ lɨ́lɨ-e, u asia ke ’ngʉ́ ɨnde atɨ ne uo-o.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 La nganɨ́-e, nɨ́ tɨ da naneke ke ’ngʉ́-o lele pɨ, ɨ dʉ me nɨ́ nde o ’to nɨ́ ’to kʉkʉlʉ mʉkobho-o de-e? Ngámá ngae makpe akpokpo ’ngʉ́ na mʉkobho ango-o kalanʉ ngae. Pɨpɨta-a, okpála bhende adje-e atsia apa pɨ nɨ́ me a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Abhomʉ-o, Ebhe atsia asuno me engʉ́ u akpokpo e-e, a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ne ongʉ́ na ngangamba, di ne ndʉ okɨaka ’ngʉ́ hana. Ebhe apana ongʉ́ ango-o bhʉ́ naha Bu Bhobua maka anɨ akʉnda lɨe-o.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Ebhe ha angu pɨ oandjelu ngʉ́ nako pɨ́ doto ɨnde ngago ya ngakpokpo ’ngʉ́ na e ɨnde-e de.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Engʉ́ bini, bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e , kpála bini apa me:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Mo oo nanɨ anɨ sa oandjelu ngʉbula nedhɨnga bedɨ.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Mo otsia ao ndʉ ’he hana sa anɨ.»
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Engʉ́ bini, nɨ́ ngau me Yesu adʉ nanɨ sa oandjelu ngʉbula nedhɨnga bedɨ, amba ka bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe-e , anɨ tɨ da nakpi pɨ ndʉ okpála hana. Nɨ́ ngau mbɨa ɨnde-e me, anɨ adyɨ ndata na asasaua ne mazɨma, anga anɨ asia nanɨ lɨkabhu bhʉ́ nakpi ka e.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Padhá de, anga Ebhe abho ndʉ ’he hana ngae, ndʉ ’he hana la di ne naanɨ. Anɨ akʉnda me ongɨsɨ gba nɨ-e bhelé sia di sangu gba nɨ-o. Ɨ nde lɨe me Yesu Kilisito ngasuno kpadjɨ na mʉkobho pɨ uo ngae, a ayo nanɨ me anɨ dʉ bedhe hana lɨ kpadjɨ nazʉ lɨkabhu.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Yesu ngagbegbe okpála bhʉ́ siti ’ngʉ́ gba o-o ngae. La di-e, ’dyɨ ndʉ okpála hana ɨnde anɨ agbegbe o bhʉ́ siti ’ngʉ́-o bha bini. Kaka-a, nʉmʉ lɨ anɨ ade ngʉ́ naɨ uo me ondaise nɨ.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Anɨ apa pɨ Ebhe me:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Anɨ apa di me:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 La di-e, ongɨsɨ gba Ebhe-e, a ko okpála-kʉtɨ ɨnde bhʉ́ kʉte, a la di bhʉ́ uo ne ngʉte. Yesu ngae makpe akolo bhadi maka uo, anɨ asia di kʉte ne ngʉte maka uo. Abhomʉ-o, bhʉ́ nakpi ka anɨ-e, anɨ atsia aha angu djabʉlʉ ɨnde lɨ angu na kuo nde ka e-o.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Yesu amene di mo-o ngʉbula nakobho okpála ɨnde akolo maka obalise gba kuo bhʉ́ mʉkobho gba o libhomu.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Padhá de, anga a na paká me anɨ go nanɨ nateteke oandjelu de. Engʉ́ bini, anɨ ago mangbo ngʉ́ nateteke piga gba Abalahama.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Kaka-a, a ayo nanɨ me anɨ kolo bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana maka ondaise e, amba anɨ dʉ ’ngbé dimandɵ . A ayo nanɨ me anɨ kolo ’ngbé dimandɵ ɨnde abedhe ne ndjinga, ɨnde di ngamene kulu gba Ebhe-e lɨ lelele, ngʉbula mambu na siti ’ngʉ́ gba okpála-o.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Mbɨa ɨnde-e, anɨ tɨ da nateteke okpála ɨnde ngalɨ bhʉ́ nale-o, anga ngaanɨ makpe-e, anɨ apʉ bhʉ́ nale, anɨ atsia azʉ di lɨkabhu.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.