Hebreus 2
Gandja na Mbɨa (MDM) vs BKJ
1 Kaka-a, a ayo me nɨ́ gbite lɨnɨ́ kpekpeke lɨ kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde nɨ́ adje e-o, amba nɨ́ ambú lɨ kpadjɨ-e de.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe akpokpo e bhʉ́ ’li oandjelu-o , asuno lɨe me a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́. Okpála bhende ɨ lila eli ango-o de-e, ɨnde agʉmʉ lɨ́lɨ-e, u asia ke ’ngʉ́ ɨnde atɨ ne uo-o.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 La nganɨ́-e, nɨ́ tɨ da naneke ke ’ngʉ́-o lele pɨ, ɨ dʉ me nɨ́ nde o ’to nɨ́ ’to kʉkʉlʉ mʉkobho-o de-e? Ngámá ngae makpe akpokpo ’ngʉ́ na mʉkobho ango-o kalanʉ ngae. Pɨpɨta-a, okpála bhende adje-e atsia apa pɨ nɨ́ me a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Abhomʉ-o, Ebhe atsia asuno me engʉ́ u akpokpo e-e, a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ne ongʉ́ na ngangamba, di ne ndʉ okɨaka ’ngʉ́ hana. Ebhe apana ongʉ́ ango-o bhʉ́ naha Bu Bhobua maka anɨ akʉnda lɨe-o.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Ebhe ha angu pɨ oandjelu ngʉ́ nako pɨ́ doto ɨnde ngago ya ngakpokpo ’ngʉ́ na e ɨnde-e de.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Engʉ́ bini, bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e , kpála bini apa me:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Mo oo nanɨ anɨ sa oandjelu ngʉbula nedhɨnga bedɨ.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Mo otsia ao ndʉ ’he hana sa anɨ.»
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Engʉ́ bini, nɨ́ ngau me Yesu adʉ nanɨ sa oandjelu ngʉbula nedhɨnga bedɨ, amba ka bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe-e , anɨ tɨ da nakpi pɨ ndʉ okpála hana. Nɨ́ ngau mbɨa ɨnde-e me, anɨ adyɨ ndata na asasaua ne mazɨma, anga anɨ asia nanɨ lɨkabhu bhʉ́ nakpi ka e.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Padhá de, anga Ebhe abho ndʉ ’he hana ngae, ndʉ ’he hana la di ne naanɨ. Anɨ akʉnda me ongɨsɨ gba nɨ-e bhelé sia di sangu gba nɨ-o. Ɨ nde lɨe me Yesu Kilisito ngasuno kpadjɨ na mʉkobho pɨ uo ngae, a ayo nanɨ me anɨ dʉ bedhe hana lɨ kpadjɨ nazʉ lɨkabhu.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Yesu ngagbegbe okpála bhʉ́ siti ’ngʉ́ gba o-o ngae. La di-e, ’dyɨ ndʉ okpála hana ɨnde anɨ agbegbe o bhʉ́ siti ’ngʉ́-o bha bini. Kaka-a, nʉmʉ lɨ anɨ ade ngʉ́ naɨ uo me ondaise nɨ.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Anɨ apa pɨ Ebhe me:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Anɨ apa di me:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 La di-e, ongɨsɨ gba Ebhe-e, a ko okpála-kʉtɨ ɨnde bhʉ́ kʉte, a la di bhʉ́ uo ne ngʉte. Yesu ngae makpe akolo bhadi maka uo, anɨ asia di kʉte ne ngʉte maka uo. Abhomʉ-o, bhʉ́ nakpi ka anɨ-e, anɨ atsia aha angu djabʉlʉ ɨnde lɨ angu na kuo nde ka e-o.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Yesu amene di mo-o ngʉbula nakobho okpála ɨnde akolo maka obalise gba kuo bhʉ́ mʉkobho gba o libhomu.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Padhá de, anga a na paká me anɨ go nanɨ nateteke oandjelu de. Engʉ́ bini, anɨ ago mangbo ngʉ́ nateteke piga gba Abalahama.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Kaka-a, a ayo nanɨ me anɨ kolo bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana maka ondaise e, amba anɨ dʉ ’ngbé dimandɵ . A ayo nanɨ me anɨ kolo ’ngbé dimandɵ ɨnde abedhe ne ndjinga, ɨnde di ngamene kulu gba Ebhe-e lɨ lelele, ngʉbula mambu na siti ’ngʉ́ gba okpála-o.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Mbɨa ɨnde-e, anɨ tɨ da nateteke okpála ɨnde ngalɨ bhʉ́ nale-o, anga ngaanɨ makpe-e, anɨ apʉ bhʉ́ nale, anɨ atsia azʉ di lɨkabhu.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.