Hebreus 2

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kaka-a, a ayo me nɨ́ gbite lɨnɨ́ kpekpeke lɨ kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde nɨ́ adje e-o, amba nɨ́ ambú lɨ kpadjɨ-e de.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe akpokpo e bhʉ́ ’li oandjelu-o , asuno lɨe me a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́. Okpála bhende ɨ lila eli ango-o de-e, ɨnde agʉmʉ lɨ́lɨ-e, u asia ke ’ngʉ́ ɨnde atɨ ne uo-o.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 La nganɨ́-e, nɨ́ tɨ da naneke ke ’ngʉ́-o lele pɨ, ɨ dʉ me nɨ́ nde o ’to nɨ́ ’to kʉkʉlʉ mʉkobho-o de-e? Ngámá ngae makpe akpokpo ’ngʉ́ na mʉkobho ango-o kalanʉ ngae. Pɨpɨta-a, okpála bhende adje-e atsia apa pɨ nɨ́ me a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Abhomʉ-o, Ebhe atsia asuno me engʉ́ u akpokpo e-e, a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ne ongʉ́ na ngangamba, di ne ndʉ okɨaka ’ngʉ́ hana. Ebhe apana ongʉ́ ango-o bhʉ́ naha Bu Bhobua maka anɨ akʉnda lɨe-o.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Ebhe ha angu pɨ oandjelu ngʉ́ nako pɨ́ doto ɨnde ngago ya ngakpokpo ’ngʉ́ na e ɨnde-e de.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Engʉ́ bini, bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e , kpála bini apa me:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Mo oo nanɨ anɨ sa oandjelu ngʉbula nedhɨnga bedɨ.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Mo otsia ao ndʉ ’he hana sa anɨ.»
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Engʉ́ bini, nɨ́ ngau me Yesu adʉ nanɨ sa oandjelu ngʉbula nedhɨnga bedɨ, amba ka bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe-e , anɨ tɨ da nakpi pɨ ndʉ okpála hana. Nɨ́ ngau mbɨa ɨnde-e me, anɨ adyɨ ndata na asasaua ne mazɨma, anga anɨ asia nanɨ lɨkabhu bhʉ́ nakpi ka e.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Padhá de, anga Ebhe abho ndʉ ’he hana ngae, ndʉ ’he hana la di ne naanɨ. Anɨ akʉnda me ongɨsɨ gba nɨ-e bhelé sia di sangu gba nɨ-o. Ɨ nde lɨe me Yesu Kilisito ngasuno kpadjɨ na mʉkobho pɨ uo ngae, a ayo nanɨ me anɨ dʉ bedhe hana lɨ kpadjɨ nazʉ lɨkabhu.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Yesu ngagbegbe okpála bhʉ́ siti ’ngʉ́ gba o-o ngae. La di-e, ’dyɨ ndʉ okpála hana ɨnde anɨ agbegbe o bhʉ́ siti ’ngʉ́-o bha bini. Kaka-a, nʉmʉ lɨ anɨ ade ngʉ́ naɨ uo me ondaise nɨ.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Anɨ apa pɨ Ebhe me:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Anɨ apa di me:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 La di-e, ongɨsɨ gba Ebhe-e, a ko okpála-kʉtɨ ɨnde bhʉ́ kʉte, a la di bhʉ́ uo ne ngʉte. Yesu ngae makpe akolo bhadi maka uo, anɨ asia di kʉte ne ngʉte maka uo. Abhomʉ-o, bhʉ́ nakpi ka anɨ-e, anɨ atsia aha angu djabʉlʉ ɨnde lɨ angu na kuo nde ka e-o.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Yesu amene di mo-o ngʉbula nakobho okpála ɨnde akolo maka obalise gba kuo bhʉ́ mʉkobho gba o libhomu.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Padhá de, anga a na paká me anɨ go nanɨ nateteke oandjelu de. Engʉ́ bini, anɨ ago mangbo ngʉ́ nateteke piga gba Abalahama.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Kaka-a, a ayo nanɨ me anɨ kolo bhʉ́ ndʉ ’ngʉ́ hana maka ondaise e, amba anɨ dʉ ’ngbé dimandɵ . A ayo nanɨ me anɨ kolo ’ngbé dimandɵ ɨnde abedhe ne ndjinga, ɨnde di ngamene kulu gba Ebhe-e lɨ lelele, ngʉbula mambu na siti ’ngʉ́ gba okpála-o.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Mbɨa ɨnde-e, anɨ tɨ da nateteke okpála ɨnde ngalɨ bhʉ́ nale-o, anga ngaanɨ makpe-e, anɨ apʉ bhʉ́ nale, anɨ atsia azʉ di lɨkabhu.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.