Gálatas 6

Gandja na Mbɨa (MDM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ondaise ma, ɨ dʉ me kpála bini nde atɨ bhʉ́ siti ’ngʉ́-o, ngayi okpála bhende lɨ Bua gba Ebhe-e nde bhʉ́ o-o, yi de gie anɨ lɨ ngbili kpadjɨ ne bádha bua. Kpála ne kpála lila la di lɨe me nɨ atɨ́ bhʉ́ nale de.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Yi teteke lɨyi sʉnda yi bhʉ́ otitili ’ngʉ́ ɨnde sʉnda yi-o. Ɨ dʉ me yi nde ngamene mo-o, yi méne lɨ́lɨ gba Kilisito .
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Ɨ dʉ me kpála bini nde ngabhundja me nɨ ne ’ngbé kpála, a nde la kpála na padhá-a, amba anɨ ngapite lɨe ngae makpe.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 A ayo me kpála ne kpála tsia lele nadhʉkʉ gba e ngae makpe. Ɨ dʉ me a nde ndjɨndjɨ-e, anɨ tsia kpí djalɨ lɨ kulu gba e-o. Anɨ kpí djalɨ de me anga nɨ akpo ’ndjɨ nɨ ne kpála koko de.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Padhá de, anga a ayo me kpála ne kpála bɨ titili ’ngʉ́ gba e-o.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Kpála ɨnde u asuno eli gba Ebhe-e pɨ e-e, a ayo me anɨ gbogbo bhʉsʉ tɨa gba e ne mʉsuno gba e-o.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Yi apíte lɨyi de, u mʉmʉ Ebhe de. Kpála asía bha bini nguwa ɨnde anɨ alu e-o.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Ɨ dʉ me anɨ nde ngamene ’ngʉ́ maka lɨ ogʉmʉ na sisiti ngatima anɨ lɨe-e, nguwa ɨnde anɨ asía e-e, a dʉ́ kuo. Engʉ́ bini, anɨ mene engʉ́ ɨnde nganga lɨ Bu Bhobua-a , nguwa ɨnde anɨ asía e-e, a dʉ́ mʉkobho na dʉdʉma.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Nɨ́ andála lɨ namene babadha ’ngʉ́ de. Padhá de, anga nɨ́ zɨ kekele tété nakolo alɨ soso-o, nɨ́ sía nguwa gba nɨ́-e lɨ nedhɨnga ango-o.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Kaka-a, ɨ dʉ me kpadjɨ nde u-o, a ayo me nɨ́ mene bádha ’ngʉ́ pɨ ndʉ okpála hana, a ne la mane pɨ ondaise nɨ́ bhende bhʉ́ ’bu nabhuka ko.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Engʉ́ ɨnde ma aye e pɨ yi mbɨa ɨnde-e, ma aye ne ’kpa ma makpe, maka yi ngauu lɨe ne ngbengbe djila balʉa-o.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Okpála ɨnde ngaholo yi ne kpéke me yi lɨ gandja-a, a ko okpála ɨnde ngakʉnda nanga lɨ okpála. U ngamene mo-o ngʉbula me okpála ató mbolo lɨo kabula kulusi gba Kilisito de.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Okpála ɨnde ngalɨ gandja bhomʉ-o ngamanga lɨ́lɨ ade. Uo ngaholo yi ne kpéke me yi lɨ gandja, amba u bhɨ ’kpa o pɨ́ mbulu o me o to yi bhʉ́ gandja ne kpéke.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 La mʉma-a, ma ngabhɨ bha bini ’kpa ma pɨ́ mbulu ma kabula kulusi gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito-o. Padhá de, anga lɨ pápá na kulusi-e, ma au ongʉ́ na doto maka ehe na kukuo, la di-e, ma maka kpála ɨnde akpi bhʉ́ ongʉ́ na doto akpi.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kaka-a, nalɨ gandja , ɨ dʉ di-e nalɨ gandja de-e, tata tété ade. Engʉ́ ɨnde ane mane-e, a ko mangbo me Ebhe dji kpála, amba anɨ kolo kpála na mbɨa.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Pɨ ndʉ okpála hana ɨnde ngakpata engʉ́ ɨnde ma ngasuno e-e, a ayo me Ebhe ha guo ’ngʉ́ pɨ uo, amba anɨ dje di ndjinga uo bhʉ́ dabɨlɨ bini ne omaƗsalaele na kʉkʉlʉ, ɨnde okpála gba Ebhe ko.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Nayie pɨ mbɨa ɨnde-e, a ayo de me kpála bini o matá lʉngalʉ kala ma lɨ ’ngʉ́ bini-e de. Padhá de, anga opokoli ɨnde lɨ kʉte ma ɨnde-e ngasuno me ma ne kpála ka Yesu.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ondaise ma, a ayo me bádha bhʉ́ ’bu gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito dʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ndʉ yi hana. A adʉ moko!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.